格雷柏語翻譯翻譯社以下為18禁保護區= = ----------------------------------------- |櫻線路今朝無H場景翻譯Orz | | | |不外...除另外Saber和凜的都有翻譯了 | | | |就是Fate線第14日和UBW線第15日的H sense | | | |翻譯的網站...請去月食之空吧XD(逃 | ----------------------------------------- -- Fate/stay night & Fate/hollow ataraxia Saber是幻想 遠坂凜是夢想 間桐櫻是抱負 Iriya是夢想 Rider是妄圖 Caren是設想 Bazett是亂想 藤姐是免肖想
目前分類:未分類文章 (1134)
- May 02 Wed 2018 19:09
[情報]關於Fate/staynight的H場景翻譯
- May 02 Wed 2018 10:34
泰式推拿的哲學與理論
- May 02 Wed 2018 01:39
英文特長,國外營業以外的職業選擇
- May 01 Tue 2018 16:54
[翻譯] NoSleep
俄語口譯翻譯社原文網址: https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/6f1r0m/i_wish_my_son_never_experience 小的第一次嘗試翻譯Reddit文章 這篇的媽佛點不重但讀起來還蠻驚悚的,希望大家會喜好> < 以下正文 ------------------------------------ 七天前,我正載著我的兒子Zach從學校回家,途中有位喝醉的駕駛從側面撞上我們翻譯 急救人員將我們從翻覆的車子中拉出來。當我再度醒來的那一刻,我立時四周張望房 間,試著尋覓我的兒子。我試著分開病床,但有位護士衝進病房並將我壓回床上翻譯他 看著我一秒鐘後終於說道:「翻譯公司兒子的情形很告急,但翻譯公司至少還得在床上待一天,我 們才能讓翻譯公司脫離病房。」我試著回嘴,但字句無法從我的口中吐出。幾秒鐘後護士就 脫離了。 當天其餘的時間我坐在病床上,並勉力的為我兒子連結頑強。我知道他目前看不見我 ,但我是他所剩的一切,自從我老婆被人發而今一家沃瑪特(Walmart)的停車格前翻譯她 總共被刺了12刀,沒了脈搏。沒有人知道是誰殺了她。那是兩年前的事了。Zach當時還 只有6歲。喪禮是我人生中最難熬的一天。我必需向他诠釋他的母親走了翻譯他沒有哭,他 僅是點點頭,剩下的時候都盯著地板看。直到一年後所有事情才逐步步回正軌。 Zach正在死亡的思惟數度在我的腦中浮現,但我很快的遣散它們並保持著但願翻譯大夫在晚 間七點進來我的病房做了一些搜檢。我試著向他扣問我的兒子若何,但他只給了我一個同 情的笑容,並告知我我除了一些擦傷及瘀傷之外並沒有大礙。我問說現在是否能去見我的兒 子。大夫嘆氣,並說:「Harold,誠笃跟你說。目下當今你真的不克不及為他做什麼。你明天就可 以去見他,但你要領會他的病況比你糟上許多翻譯他有可能沒法撐曩昔,我們的大夫都正在 盡全力。歇息一下,並做好見你兒子前的心理準備。」他哀痛的點點頭,走出病房翻譯 當晚我沒法入睡。我坐在床上回想著每個我跟Zach的回憶。我想著每次我們坐在餐桌 一邊吃晚餐一邊大笑,我想著當初和老婆及Zach坐在沙發上一同看一部片子,也想著當 我們因為他母親的死而一路痛哭的日子翻譯整晚參雜著微笑與眼淚。 早上九點,護士進房對我點颔首,並卸除每一個裝在我身上的醫療裝備。30分鐘後,我隨 著護士走向Zach的病房翻譯我們停在437號病房,我深吸了一口氣,穿過門走向那躺在床上 ,毫無生氣的軀體。我每往前走一步,就看到兒子懦弱的身上更多的傷口。他的右臂磨的 深可見骨,左眼在凹陷的臉上微微張開,他的腿與左臂放在擔架上,到處都是縫合的痕跡 翻譯全部房間入手下手扭轉使我差點無法行走,大夫從背後扶住我並將我安置在椅上。他給了我 一杯水,並說:「他現在仿佛不變下來了,但接下來的兩天是關鍵期。我們會有一名醫生 隨時待在他旁邊,假設他有任何的狀況我們城市處理翻譯假設翻譯公司想要的話你也可以陪著他。 」我向大夫颔首並暗示我要待在兒子身邊直到他甦醒。他拍拍我的肩,脫離病房。 接下來一天半曩昔了,沒有任何事情發生。大夫和護士偶爾會慢下動作,但他們平日都在 做完查抄後隨即分開翻譯當晚九點三十七分,我兒子心臟曾短暫的終了,全部世界都隨之停 下來。我看見醫生及護士衝進病房,但我坐在椅子上寸步難移。我用盡全力終於從椅子 上站起,衝向我的兒子,但一位大夫將我蓋住翻譯我嘶吼並推擠,在我兒子滅亡的18秒間 接續的抽泣翻譯 接著兩天,我站在兒子身邊。我沒睡覺,進食,或喝任何東西。我想要他知道我正陪著他 。我想要幫助他離開昏迷並重回我的懷抱翻譯當晚23:14我的兒子終於展開了眼睛翻譯他花了 四天脫離昏厥。我獨一想做的一件事就是大哭並抱著他。 他給了我一個小小的微笑,接著往上觀望並皺眉翻譯在我能做任何工作前,我兒子墮入了完 全的歇斯底里。他不斷的尖叫,極度疾苦地叫著,他試著扯掉他的靜脈打針和任何毗鄰在 他身上的東西翻譯我極度當心地捉住他的雙手並呼喊醫生。過了三個小時後Zach才岑寂下來 。那時已經是三鼓兩點了,我非常的疲累翻譯但我仍然走向他,坐在他旁邊,謹慎地握住他 的手。 我在早上五點沉睡曩昔。 我陪伴著Zach的措辭聲醒來翻譯當我張眼我看到一位護士正小心地餵Zach吃東西。他正跟護 士說著我們每一個星期六都邑去公園散步,接著問護士這週六能不能和我一路去翻譯她向Zach 微笑並說:「假設你吃許多食品並乖乖聽大夫的話,你應當很快就能夠去了翻譯我必需分開 了,你為何不問問你爸呢?看起來他如同醒來了!」Zach很快地轉向我並向我笑,告訴我 大夫說他特殊的乖,應當享有一個新玩具。我大笑並告知他一旦他出院,我會給他一個他 想要的玩具。 我兒子除物理上的傷以外,其他看起來都很正常。接著幾天在朦朧中曩昔。白日我會和 他聊天,念大夫給的故事書,並在電視上一起看他喜歡的節目。我感應非常榮幸翻譯我的兒 子好好的,他是我活下去的動力之一。 昨晚,我兒子開始說他在昏倒時代的經驗,我不知道他到底經歷了什麼鬼器械。當時我正 唸書給他聽,他握著我的手臂說:「那時一切都很暗中,我感覺我彷彿在作夢」在我說任 何話前他深呼吸並說:「我夢到媽咪,我們正在吃晚餐,但一切都很寂靜翻譯媽咪和你正在 措辭,但我什麼都聽不到。我試著說些什麼,但我也聽不見我本身翻譯我起頭尖叫,接著一 切又恢復黑暗。」我握著他的手向他包管一切都沒事了,但他推開我的手,並用煩擾的眼 神看著我,他的嘴唇顫抖,緊接著繼續陳述他的經歷。 「有一道亮光包抄著我。我開始感應溫暖及愉悅,極度的高興就像是媽咪還在時翻譯我試著 移動,但我正在漂浮著所以我連結靜止並飄向我要去的地方。一切變得太亮於是我只好閉 上眼睛直到一切停止。我張開眼睛,又隨即閉起來,因為我看到我所見過最亮的光芒。那 道光向我措辭。他說我死掉了,他告知我我得在這裡待上一會兒,直到他從新將我送回你 身旁翻譯我問他能不能而今就帶我歸去,但他說我得待在這邊翻譯」 他再度深呼吸,幾滴眼淚從他的臉上滑下,他繼續說:「我再次漂浮,被帶到另外一個房 間,這個房間很小。我等了好一段時候,媽咪進來了房間,她很歡愉並擁抱我。但接著她 起頭尖叫,我試著一向看著她,但有把刀一向插進她的身體。她全身起頭流血,嚇著了我 翻譯我閉上眼睛並回頭。她終於住手尖叫,我回頭看向媽咪。她正在死去,但她告知我她愛 我並且她會再次見到我,但她說會是良久之後。」 我給Zach一個微笑,告知他說媽咪正在一個特別的處所等著我們。這時Zach啓齒說:「不 ,不是我們,只有我罷了翻譯我看到握著刀子的那個人,阿誰人是你。媽咪告訴我說翻譯公司要去 別的一個處所。爸比,我很抱愧,但媽咪沒有在等著你。她告知我你伶俐到能殺了她並全 身而退,但你無法回避滅亡翻譯每個人城市死,翻譯公司也一樣。」 我不知道要向兒子說什麼。 我深愛著我的老婆及我的兒子,但我沒法接管我被劈腿的事實。我知道我沒法打斷母子之 間的羈絆。所以我只好試著讓兒子能全心全意的感謝我為他所做的一切翻譯 今早,我回家拿我的筆電,目下當今正在醫院陪著兒子,並寫下這段故事給翻譯公司們看。我想問問 大家,有人有任何有關身後世界的證據嗎?照舊我兒子做了一個糟糕的白天夢呢?他所經 歷的事實是否是真的呢?Zach會將他母親的死指責在我頭上感受只是個不測,尤其是連警 方都無法循線抓到我時。 ---------------------------------------- 有任何翻譯毛病或建議都迎接直接告知我!
- May 01 Tue 2018 08:19
英文中表達"以下所述"的句型
- Apr 30 Mon 2018 23:49
【文書軟體】InventecDr.eye譯典通XSP1繁體中文版
- Apr 30 Mon 2018 15:18
【韓劇推薦】台灣同步線上看《新鮮的同伴》池昌旭、南志鉉、崔泰俊、權娜 ...
- Apr 30 Mon 2018 06:54
[轉]英文線上翻譯軟體)哪一種翻出來的文法對照好?
- Apr 29 Sun 2018 22:31
The Canterville Ghost 內容的中文翻譯
- Apr 29 Sun 2018 14:10
研究生必備!超好用免費PDF編纂軟體PDF
- Apr 29 Sun 2018 05:45
饒舌歌手輸了!手語姐台下「瞬間翻譯」 節奏、臉色超搶鏡
- Apr 28 Sat 2018 21:16
小4mm的荒謬翻譯讓全家人笑噴 網笑:閩南語系無誤
- Apr 28 Sat 2018 12:49
Skype吃翻譯蒟蒻 50種說話攏ㄟ通
- Apr 28 Sat 2018 04:25
[心得]106年台巨匠大輔大翻譯所考試準備心得(Ⅲ)
楚瓦什語翻譯翻譯社‧心得文分為(Ⅰ)(Ⅱ)(Ⅲ)三部分翻譯 此為第三部份─口試。 分為面試準備、口試前暖身、師大輔大口試經驗、結語 ‧心得文分成三部門,但願各人浏覽起來比力便利。 有問題的話接待隨時提出唷,感謝! ----------------------正文起頭-------------------------- 1、面試準備 1.中英文毛遂自薦: 面試最根基的就是準備中英文字自我介紹, 我專心設計了我的英文自我介紹,卻完全沒有用到, 反倒是中文自介我沒有太多揣摩,卻請我以中文毛遂自薦, 我那時真是聰明過分! 2.審查資料要用心準備: 通常面試的問題都出自所繳交的審查資料, 傳授們關注的重點有時候與我們所想的會有所不同, 所以豈論在審查資料中寫下什麼, 都要有心理準備它會成為翻譯公司的面試考題, 謹慎審查資猜中的每一個遣辭用字。 3.聽力的操練: 口譯的部門常常最大的問題是在於聽不懂, 再加上有點心慌的環境下,很輕易恍神, 那可能就錯失了許多重要的內容。 練聽力的方式十分多,例如看片子、聽新聞等等, 我自己則首要靠著手機app UK Radios 跟民視英語新聞搭配演習。 我知道自己對於不同腔調的英文理解還是有點衰弱懦弱, 所以才選擇下載UK Radios, 希望自己對於分歧口音能加倍適應; 民視英語新聞有中英文對找稿, 固然有時刻其實不完全相符於新聞內容, 但可以藉由聽了以後在浏覽新聞內稿的體式格局, 確認本身對於新聞理解的准確性,同時促進對時事的把握翻譯 4.收羅面試問題: 雖然歷年來對翻譯所應考的分享其實不太多, 但此中有些有提到的題目仍是有類似或反複的出題, 例如輔大今年中翻英是有關高齡化社會論述翻譯 所以把握學長姐們的分享, 也許也可以說是把握住一小部門的分數了。 2、面試前暖身 梳洗旅程→預留1hr(要害1hr)→深呼吸微笑→上場 扣除梳洗及路程的時候, 在面試之前為本身預留大約一個小時的時候 (不要超越一個小時,不然會讓本身太累), 將著一個小時分成三個部分,第一段20分鐘, 播放數段英文影片,讓本身的耳朵進入英文mode, 中心30分鐘,最先翻譯, 將本身所聽到的轉換成另外一個語言, 順應語言轉換的進程,最後大約十分鐘的時間, 啓齒複述或朗誦,才不會進到考場就鎖喉了, 深吸三口吻,就可以面帶微笑準備應戰了。 3、正式面試 【師大會議口譯組】 ‧總時候:15~20分鐘 ‧傳授:3人(2男1女) ‧注意進去要背准考據號碼 (一)從影片中發問(8~10分鐘) ‧卡通影片長度約8~10分鐘,約問4-5個問題 ‧中央有停下來問問題約30~40秒/題, 前兩題問題因為重要有點不知所云 ‧影片內容:兩匹狼會商如何處置內心情感 ‧問題:Q遵照這影片內容推論,他們接下來會講什麼? Q注釋影片中句子的意思(針對說話) Q敘述影片內容(理解) Q做一個總結,貫穿連接到人,人若何處置懲罰情感? (二)抽題:中譯英(2分鐘) ‧中文朗誦一次→直譯。 ‧題目:打造台灣亞洲矽谷 (三)抽題:重述(2分鐘) ‧先看 完題目→念一次問題→重述一次。 ‧問題:數位常識辦理 (四)審查計畫(3分鐘) Q:太平洋島國菁英計畫是什麼? Q:在中興大學四年有接管什麼口筆譯練習? Q:因為中興大學沒有口譯課程,若何自我練習? ※小結:一開始要鎮靜,中譯英要把握好, 我因為第二題有一句沒翻好, 致使第三題加速沒把握到節拍。 傳授人都很好,平居心面臨就能夠闡揚該有實力。 【師大口筆譯組】 ‧總時間:7分鐘 ‧傳授:2男2女 Q:毛遂自薦 Q:談談你有收費的口譯經驗 Q:談一談翻譯公司在審查資料中提到的口譯專攻範疇及研究方向 Q:談一談澎湖這個處所(英文回覆) Q:你想要當先生照舊口譯員 ※小結:問題首要都出當天所交得審查資料, 在繳交之前審查前,學長有建議要多放一些照片, 讓版面較為活潑易讀翻譯 【輔大面試】 ‧總時候:15分鐘 ‧傳授:2男1女 (一)英譯中 ‧錄影檔內容:記者報導的真實性 ‧播放灌音檔1~2分鐘→然後立刻翻譯(桌上有紙筆,可做筆記) (二)中譯英 ‧灌音檔內容:有關高齡化社會 ‧播放灌音檔1~2分鐘→然後當即翻譯 (三)面談 Q:教師工作跟譯者的連結在哪?你想成為譯者照樣先生? Q:施先生口譯角逐前如何練習你,從中學到什麼? Q:延續第一題,先生跟譯者有何分歧? ※小結:感受時候過得很快,一開始有些慌張, 故第一大題英譯中顯露欠安,中譯英漸入佳境, 最後面試成就不盡抱負。 4、結語 翻譯所登科率低,眾所皆知。 師大光是本年兩組人數加起來就大約有300多人報考, 固然比往年稍少,可是還是低得可憐,也讓報考者望之怯步翻譯 ‧台大筆試未經由過程: 台大考四科,從日間考到天黑, 考完不只手快舉不起來,問題的難度也讓人自信心受挫。 本年台大比別的兩所黉舍早考許多, 考得時辰感覺手感不錯,標題問題掌握也比客歲好, 但3/9初試放榜把我的決定信念徹底擊潰了。 對輔大跟師大的筆試成績不抱持任何期望,也沒準備備審資料。 ‧師大複試: 3/23當我得知師大經由過程初試的那一刻, 心裏沖動不已,眼淚差點奪眶而出翻譯 但沒時候讓我平復情緒,3/25頓時就要複試, 備審資料進度0,加上還要全職工作,只能擠出時候熬夜準備翻譯 ‧輔大複試: 由於客歲沒報考,又沒時候搜集資料, 對輔大面試體例較不熟習。輔大體求提早寄求學資料, 也是臨時抱佛腳,傳授們都十分友善,惋惜未達登科標準。 馬不停蹄的兩場面試後,等放榜的時候無比煎熬, 感受每刻都讓人喘不外氣,如果不是因為工作忙碌, 讓我無暇去想,不然我真不知道該怎麼渡過漫漫長夜。 這時候候只能靠PTT廣大的網友們相互取暖, 看到「你的一個動作,可以讓備取生安心吃飯睡覺」 心頭一酸Q_Q翻譯等放榜展轉難眠,等備取不思茶飯, 相信考生們都懂如許的煎熬。 「摒棄角逐就竣事了!」 幾多個夜晚我都想要摒棄去測驗,沒考就不會考上, 告訴本身報名就對了,不要猶疑不定翻譯 更重要的是,對本身有信念、對翻譯有熱忱, 這樣的信心引領著我,面臨層層難關。 若我的心得文,能盡些棉薄之力,也就不白費我 花時候分享了,希望大師都能順遂上岸!翻譯 ------------------------ ‧本文同時揭曉於: 強尼金口譯講授日志:(FB粉專) https://www.facebook.com/syuanhuanjin/?fref=ts 感謝大師耐煩浏覽。
- Apr 27 Fri 2018 19:55
【英語教室】19.關係代名詞
- Apr 27 Fri 2018 11:11
台南母親節舉動餐廳2018台南母親節蛋糕優惠最合適的...
- Apr 27 Fri 2018 02:34
[中英] 「以...為例」的翻譯,誰才是對的呢?
英語翻譯波士尼亞語翻譯社比來在撰寫論文 真的太久沒書寫了 語感都不見了 問朋友也說不確定 所以想說來板上請教如林的高手 我的論文標題問題是 .....──以新北市為例 思慮英文題目時,這個"以...為例" 的翻譯對我來講很不確定 我參考國圖良多問卷查詢拜訪的碩博士論文,都寫A Case of ...City 我覺得怪怪的 因為A Case of感覺是個案研究 也有人寫~~~: Take XX City as An Example 這個應該就更不准確了吧? 固然也有人略微好一點 寫Taking XX City as An Example. 但我感覺還是有 個案研究 的感覺 問卷查詢拜訪平日都是幾十個或幾百個研究對象(人數) 也就是樣本 地點,可以當作Example來用嗎? 固然我的設法也有可能不見得是完全准確的 例如:國小親師溝通與影響因素──以新北市為例 我翻譯成 Parent-Teacher Communication and Factors in Elemetary Schools --Samples in New Taipei City 不知是否正確 敬邀列位翻譯強者來指教了!!很是的感謝! --
- Apr 26 Thu 2018 16:41
樂學網/台大/立功結合出擊張文忠教員高階英文(翻譯…
- Apr 26 Thu 2018 08:01
Yahoo!Japan線上日中英韓翻譯網站
- Apr 25 Wed 2018 23:35
8國真人翻譯APP 外籍客免驚