close

英翻德語翻譯社

6.  The developmental sequence is summarized below:

從以下實例可以印證。

7.  The elements of translation strategies are listed below:

原載於結合新聞網校園博覽會,http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=12&f_SUB_ID=472&f_ART_ID=28887

「如下所述…」以as follows表達是習用法,但很多人常誤寫成*as following,需多加注重翻譯也可用the following來表達「以下」或「如後」的意思,不外以後所接動詞該用單數或複數則要視其對應的名詞而定,以下例:

其他常見的句型請見下例:

(1) The following is an instance of…

以下是…的實例

(2) The following are examples of…

以下是…的實例

鄙人文中可以印證。

列入考量的身分包括如下

4.  The framework consists of the following:

這個架構包含以下

翻譯策略的要素表列如

5.  They advocated principles such as the following:

發展順序總結以下

3.  Factors taken into consideration include the following:

2.  This can be seen in the following example.

他們倡導的原則以下

1.  This can be seen in the following terms.



文章出自: http://blog.udn.com/trjason/361930有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sues2316u3o 的頭像
    sues2316u3o

    sues2316u3o@outlook.com

    sues2316u3o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()