楚瓦什語翻譯翻譯社‧心得文分為(Ⅰ)(Ⅱ)(Ⅲ)三部分翻譯
此為第三部份─口試。
分為面試準備、口試前暖身、師大輔大口試經驗、結語
‧心得文分成三部門,但願各人浏覽起來比力便利。
有問題的話接待隨時提出唷,感謝!
----------------------正文起頭--------------------------
1、面試準備
1.中英文毛遂自薦:
面試最根基的就是準備中英文字自我介紹,
我專心設計了我的英文自我介紹,卻完全沒有用到,
反倒是中文自介我沒有太多揣摩,卻請我以中文毛遂自薦,
我那時真是聰明過分!
2.審查資料要用心準備:
通常面試的問題都出自所繳交的審查資料,
傳授們關注的重點有時候與我們所想的會有所不同,
所以豈論在審查資料中寫下什麼,
都要有心理準備它會成為翻譯公司的面試考題,
謹慎審查資猜中的每一個遣辭用字。
3.聽力的操練:
口譯的部門常常最大的問題是在於聽不懂,
再加上有點心慌的環境下,很輕易恍神,
那可能就錯失了許多重要的內容。
練聽力的方式十分多,例如看片子、聽新聞等等,
我自己則首要靠著手機app UK Radios
跟民視英語新聞搭配演習。
我知道自己對於不同腔調的英文理解還是有點衰弱懦弱,
所以才選擇下載UK Radios,
希望自己對於分歧口音能加倍適應;
民視英語新聞有中英文對找稿,
固然有時刻其實不完全相符於新聞內容,
但可以藉由聽了以後在浏覽新聞內稿的體式格局,
確認本身對於新聞理解的准確性,同時促進對時事的把握翻譯
4.收羅面試問題:
雖然歷年來對翻譯所應考的分享其實不太多,
但此中有些有提到的題目仍是有類似或反複的出題,
例如輔大今年中翻英是有關高齡化社會論述翻譯
所以把握學長姐們的分享,
也許也可以說是把握住一小部門的分數了。
2、面試前暖身
梳洗旅程→預留1hr(要害1hr)→深呼吸微笑→上場
扣除梳洗及路程的時候,
在面試之前為本身預留大約一個小時的時候
(不要超越一個小時,不然會讓本身太累),
將著一個小時分成三個部分,第一段20分鐘,
播放數段英文影片,讓本身的耳朵進入英文mode,
中心30分鐘,最先翻譯,
將本身所聽到的轉換成另外一個語言,
順應語言轉換的進程,最後大約十分鐘的時間,
啓齒複述或朗誦,才不會進到考場就鎖喉了,
深吸三口吻,就可以面帶微笑準備應戰了。
3、正式面試
【師大會議口譯組】
‧總時候:15~20分鐘
‧傳授:3人(2男1女)
‧注意進去要背准考據號碼
(一)從影片中發問(8~10分鐘)
‧卡通影片長度約8~10分鐘,約問4-5個問題
‧中央有停下來問問題約30~40秒/題,
前兩題問題因為重要有點不知所云
‧影片內容:兩匹狼會商如何處置內心情感
‧問題:Q遵照這影片內容推論,他們接下來會講什麼?
Q注釋影片中句子的意思(針對說話)
Q敘述影片內容(理解)
Q做一個總結,貫穿連接到人,人若何處置懲罰情感?
(二)抽題:中譯英(2分鐘)
‧中文朗誦一次→直譯。
‧題目:打造台灣亞洲矽谷
(三)抽題:重述(2分鐘)
‧先看 完題目→念一次問題→重述一次。
‧問題:數位常識辦理
(四)審查計畫(3分鐘)
Q:太平洋島國菁英計畫是什麼?
Q:在中興大學四年有接管什麼口筆譯練習?
Q:因為中興大學沒有口譯課程,若何自我練習?
※小結:一開始要鎮靜,中譯英要把握好,
我因為第二題有一句沒翻好,
致使第三題加速沒把握到節拍。
傳授人都很好,平居心面臨就能夠闡揚該有實力。
【師大口筆譯組】
‧總時間:7分鐘
‧傳授:2男2女
Q:毛遂自薦
Q:談談你有收費的口譯經驗
Q:談一談翻譯公司在審查資料中提到的口譯專攻範疇及研究方向
Q:談一談澎湖這個處所(英文回覆)
Q:你想要當先生照舊口譯員
※小結:問題首要都出當天所交得審查資料,
在繳交之前審查前,學長有建議要多放一些照片,
讓版面較為活潑易讀翻譯
【輔大面試】
‧總時候:15分鐘
‧傳授:2男1女
(一)英譯中
‧錄影檔內容:記者報導的真實性
‧播放灌音檔1~2分鐘→然後立刻翻譯(桌上有紙筆,可做筆記)
(二)中譯英
‧灌音檔內容:有關高齡化社會
‧播放灌音檔1~2分鐘→然後當即翻譯
(三)面談
Q:教師工作跟譯者的連結在哪?你想成為譯者照樣先生?
Q:施先生口譯角逐前如何練習你,從中學到什麼?
Q:延續第一題,先生跟譯者有何分歧?
※小結:感受時候過得很快,一開始有些慌張,
故第一大題英譯中顯露欠安,中譯英漸入佳境,
最後面試成就不盡抱負。
4、結語
翻譯所登科率低,眾所皆知。
師大光是本年兩組人數加起來就大約有300多人報考,
固然比往年稍少,可是還是低得可憐,也讓報考者望之怯步翻譯
‧台大筆試未經由過程:
台大考四科,從日間考到天黑,
考完不只手快舉不起來,問題的難度也讓人自信心受挫。
本年台大比別的兩所黉舍早考許多,
考得時辰感覺手感不錯,標題問題掌握也比客歲好,
但3/9初試放榜把我的決定信念徹底擊潰了。
對輔大跟師大的筆試成績不抱持任何期望,也沒準備備審資料。
‧師大複試:
3/23當我得知師大經由過程初試的那一刻,
心裏沖動不已,眼淚差點奪眶而出翻譯
但沒時候讓我平復情緒,3/25頓時就要複試,
備審資料進度0,加上還要全職工作,只能擠出時候熬夜準備翻譯
‧輔大複試:
由於客歲沒報考,又沒時候搜集資料,
對輔大面試體例較不熟習。輔大體求提早寄求學資料,
也是臨時抱佛腳,傳授們都十分友善,惋惜未達登科標準。
馬不停蹄的兩場面試後,等放榜的時候無比煎熬,
感受每刻都讓人喘不外氣,如果不是因為工作忙碌,
讓我無暇去想,不然我真不知道該怎麼渡過漫漫長夜。
這時候候只能靠PTT廣大的網友們相互取暖,
看到「你的一個動作,可以讓備取生安心吃飯睡覺」
心頭一酸Q_Q翻譯等放榜展轉難眠,等備取不思茶飯,
相信考生們都懂如許的煎熬。
「摒棄角逐就竣事了!」
幾多個夜晚我都想要摒棄去測驗,沒考就不會考上,
告訴本身報名就對了,不要猶疑不定翻譯
更重要的是,對本身有信念、對翻譯有熱忱,
這樣的信心引領著我,面臨層層難關。
若我的心得文,能盡些棉薄之力,也就不白費我
花時候分享了,希望大師都能順遂上岸!翻譯
------------------------
‧本文同時揭曉於:
強尼金口譯講授日志:(FB粉專)
https://www.facebook.com/syuanhuanjin/?fref=ts
感謝大師耐煩浏覽。
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/graduate/M.1493300477.A.FE3.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932