close

日文翻譯成中文

全球化時代,英語力等於國力?台大外文系傳授廖咸浩認為這是「天大的迷思」。他指出,台灣、南韓、日本和中國大陸,經濟、國力快速起飛時,「國民英語能力遍及欠好」;是起飛後才最先憂心英語能力不夠好。

立委立法院質詢時,建議行政院長賴清德,將英文列為第二官方語言 翻譯社對此,學者認為,「英語力等於國力」並非定論,而列官方說話既涉 翻譯複雜文書功課,也未必能提升英語能力

他認為,立委 翻譯提議應視為一種「宣示」,強調英語是「使用」的語言,而非「考試用、知識性 翻譯語言」。恒久以來,台灣學生用背文法、單字的體例學英文,而非將英語當做活生生、在生活中利用的說話,這才是造成「菜英文」的關鍵緣由。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

實踐大學運用外語系講座傳授陳超明則說,一旦英語列為官方語言,台灣所有官方文件、會議紀錄都要中英雙語並陳,連立法院 翻譯會議記載都要寫成英語,「有這個需要嗎?」

至於接收力,廖咸浩認為,英語當然可以幫你吸收更多國際知識,國家也需要許多具有絕佳國際說話能力的人才,「但不需要全國每個人都把英語學好 翻譯社」一旦國家用政策制訂英語為官方說話,等於獨尊英語、抹殺國人學習其他說話和常識的時候。他認為,在網路時期,翻譯已可供應接收國際常識的功能。

他認為,國力強大有兩個關頭:締造力和接收力 翻譯社而創造力跟說話能力有關,「說話能力好才能具有思慮力與締造力。」曾有研究指出,每一個人只能用一種語言做細密思慮,若讓孩子太早學英語,便會阻礙他打好母語的根蒂根基,最後打造一堆「英語還可以的庸才」,第1、第二官方語言都欠好 翻譯社



以下內文出自: https://udn.com/news/story/11562/2756359有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sues2316u3o 的頭像
    sues2316u3o

    sues2316u3o@outlook.com

    sues2316u3o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()