原唱:文部省歌唱
第三影片提供者(僅卡拉OK伴唱):コドモテレビさん
一度(いちど)に攻(せ)めて 攻めやぶり 一舉進攻就將之攻破
第2489
作詞:不詳
桃太郎(ももたろう)さん 桃太郎さん 桃太郎 桃太郎
桃太郎
お腰(こし)につけた 黍糰子(きびだんご) 你腰上所戴著的黍麵糰子
お伴(とも)の犬(いぬ)や猿(さる)雉子(きじ)は 跟從的狗 山公 雉雞
分捕物(ぶんどりもの)を えんやらや 把戰利品 嘿呀用力搬歸去喲
*****生字註解在補寫中*****つけた=付けるた;くださいな=下さいな;やりましょう=遣るりましょう;ついて行くなら=付くいて行くなら;行きましょう=行くきましょう;進め=進め;攻めて=攻めるて;攻めやぶり=攻め破るり;つぶしてしまえ=潰すしてしまえ;のこらず=残るらず;攻めふせて=攻め伏せるて;勇んで=勇むんで
やりましょう やりましょう 給你吧 給你吧
第一影片(フォレスタ演唱)提供者:gorou201さん
日文:そりゃ=それは的白話化為そりゃ=阿誰是。
本曲歌詞中鬼ケ島的ケ要唸成が,真令人感應意外的日文之寫讀紛歧致之處, 又使人更感到驚奇的やりましょう之尾音う卻唸成お的音,不但是よう,連おう、こう、そう、とう、のう、ほう也都是如法泡製的翻譯
作曲:岡野貞一
ついて行(い)くなら やりましょう 的話 我就給你
家來(けらい)になって 行(ゆ)きましょう 成為
あなたについて どこまでも 不管到哪裏 我都隨著你
桃太郎(ももたろう)
のこらず鬼(おに)を 攻(せ)めふせて 把魔鬼擊潰得片瓦不留
これから鬼(おに)の 征伐(せいばつ)に 從此今後你跟我去征討魔鬼
文部省歌唱的日文演歌─桃太郎─桃太郎
一(ひと)つわたしに くださいな 請給我一個吧
刊行:1911
第二影片(童謡演唱)供給者:キッズボンボンさん
つぶしてしまえ 鬼(おに)ケ(が)島(しま) 要把惡魔之島擊潰掉
おもしろい おもしろい 真有趣 真有趣
萬々歲(ばんばんざい) 萬々歲 萬歲 切切歲
本曲歌詞中黍糰子的子、分捕物的捕、萬々歲的歲,原本別離唸清音的こ、とり、さい,但跟前面的字並列,就得劃分唸成濁音的ご、どり、ざい,誰叫
翻譯:林技師
勇(いさ)んで車(くるま)を えんやらや 都一路 嘿呀奮力推車
そりゃ進(すす)め そりゃ進め 那麼就進步吧 那麼就進步吧
行(ゆ)きましょう 行きましょう 走吧 走吧
文章來自: https://www.blog.xuite.net/chuzu0/twblog/462261660-%E6%96%87%E9%83%A8%E7%9C%81%E6%AD%8C%E5%94%B1%E7%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932