close
日本口譯翻譯社有大大可以翻譯一下嗎?
節錄:
有國際媒體報導
看一下下面的回文很有趣:
electrek算是美國的科技媒體
It doesn’t appear that 22Motors plans to offer a battery exchange service like Gogoro does for their electric scooters in Taiwan. However, since the KYMCO Commercial system supports this, it could be just a matter of time.
electrek算是美國的科技媒體
意思就是說,22motors會提供ionex低費用的快充辦事翻譯社一小時可佈滿,利用者可以使用快充來抵達下一個點翻譯社然後到了下個點再用固定插座做慢充,看來22motors沒規劃使用同GOGORO的電池互換系統,不過ionex有支援電池交換,所以這只是時候問題
也引起electrek國際媒體的關注
意思就是說,22motors...(恕刪)
650 Wh. What will it really be powering? An electric toothbrush?


也引起electrek國際媒體的關注
意思就是說,22motors...(恕刪)
https://www.google.com.tw/amp/overdrive.in/amp/news-cars-auto/kymco-enters-the-indian-electric-scooter-market-with-22-motors/
還滿想知道的
還滿想知道的
翻譯社鼓狗找不到太多的訊息,不過印度是今朝全球最大的機車市場翻譯社光陽此舉值得關注
魯拉拉拉 wrote:alvis2602 wrote:
算是有打開知名度
22 motors是一家新創,比來推出第一台電車翻譯光陽將提供Ionex 電池給22 Motoes ,更改今朝的固定電池設計為抽換式預計明年初推出。
22 motors 計畫於德里推快充站,一小時可充飽。


It doesn’t appear that 22Motors plans to offer a battery exchange service like Gogoro does for their electric scooters in Taiwan. However, since the KYMCO Commercial system supports this, it could be just a matter of time.
翻譯社 22Motors will provide Ionex fast charging stations where riders can charge their batteries for a small fee. Fast charging can refill the batteries in one hour.
新聞貫穿連接
新聞貫穿連接
ionex跟22motors的合作
所以如許看起來
如許的合作 更能增進電動車的快速成長
ionex跟22motors...(恕刪)
所以如許看起來
如許的合作 更能增進電動車的快速成長
ionex跟22motors...(恕刪)
魯拉拉拉 wrote:
本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=752&t=5606711有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜