close

翻譯日文翻譯社

(こえ)にならない叫(さけ)びが聞()こえてくる卻沒法聽到呼喊聲

作曲:Kokia

 

せわしい時(とき)の中(なか言葉(ことば)匆促時之間 我就像落空

Arigatou

貴方(あなた)を感(かん)じていたい                我也想感謝你

*****隨便窩的告白將歌詞及影片離隔,隔得很零亂,並不是本部落格如斯放置,敬請體諒,請各人忍受一下。*****

ありがとう ありがとう                           感謝你 感謝

たった一言(ひとこと)(つた)えたい    我只有一句話想傳達給你

Kokia日文演歌─Arigatou─感謝+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

(おも)い出()だけを残(のこ)して             空留下回想罷了

ありがとう ありがとう                           謝謝翻譯公司 謝謝

*****各位歌友若您喜歡本部落格歌曲的話就請分別點右上角的三個廣告一下林技師便會有充足的經費買正版的CD以找到落空的歌詞告白要點擊才管帳價,您的舉手之勞便能大大地輔助本部落格又朋侪傳來的司法奇遇記,也煩請點進去不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的促進,促使台灣確當政者好好檢討以增進司法改進,是以各位也做了一件善事是促進司法改善的推手之一了!

たった一言(ひとこと)(つた)えたい    我只有一句話想傳達給你

ふと気()づけば貴方(あなた)はいない      倏忽覺察時 你已不在

もしももう一度(いちど)貴方(あなた)に会()えるなら 若是能再次碰見你的話

(おも)い出()はせめてもの慰(なぐさ)有回想的話最少也是安慰

感謝

(とき)には傷(きず)つけあっても              即使有時我受傷

 

もしももう一度(いちど)貴方(あなた)に会()えるなら 若是能再次碰見你的話

原唱:Kokia

 

日文學習

ありがとう                                           謝謝你

林技師在此向大家拜託了*****請注意網頁中間的廣告不是林技師的,雖然都一樣,但靠右邊直立的才是屬於林技師的,請不要點錯。

 

影片(Kokia)供應者:Kokia XieXieさん

*****插播朋友所推薦勁爆影(灣檢察署的腐敗,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到詳細說明及留言內容,希望觀眾按下喜歡)*****

(うしな)った人形達(にんぎょうだち)のように 言語的洋娃娃一般

(なに)かを失(うしな)っている              都會落空某樣器材

もしももう一度(いちど)貴方(あなた)に会()えるなら 若是能再次碰見你的話

    本曲歌詞中気付()かぬ言葉人形達,原本別離唸清音的たち,但跟前面名詞的字並列,就得別離唸成濁音的だち,誰叫翻譯公司要當老二,當老邁(排在前面)就不會變濁音翻譯

(とき)には傷(きず)つけあっても              即使有時我受傷

 

 

 

(だれ)もが気()づかぬうちに            任何人在不留意當中

第二影片提供者(僅卡拉OK伴唱)kienst101086さん

もしももう一度(いちど)貴方(あなた)に会()えるなら 若是能再次遇見你的話

刊行:1999

    日文せめてもの慰め=せめて+もの+下一段動詞的慰める直接刪掉成中斷形以轉成名詞慰め=...的話最少也是慰藉もの做『有...的話也是』解釋所以口語的日文是相當地難

街角(まちかど)にあふれた野良猫(のらねこ)のように 彷彿在陌頭各處落難的野貓一樣

いつまでも貴方(あなた)はここにいる          你一向都在我這裏

Kokia

*****生字註解在補寫中*****気づかぬ=気付づかぬ失っている=失っている気づけば=気付けばいない=居ない残して=残してせわしい=忙しい失った=失ったあふれた=溢れたならない=成らない叫びが=叫びが聞こえてくる=聞こえてくる会えるなら=会えるなら伝えたい=伝えたい傷つけあっても=傷付け有っても感じていたい=感じていたい=想感謝翻譯公司,感じる,除了感覺外,尚有感激、感動之意いる=居る会えるなら=会えるなら伝えたい=伝えたい

たった一言(ひとこと)(つた)えたい    我只有一句話想轉達給翻譯公司

貴方(あなた)を感(かん)じていたい                我也想感謝你

翻譯:林技師

たった一言(ひとこと)(つた)えたい    我只有一句話想轉達給你

3053

 

ありがとう ありがとう                           謝謝翻譯公司 謝謝



本篇文章引用自此: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/562612524-Kokia%E7%9A%84%E6%97%A5%E6%96%87%E6%BC%94%E6%AD%8C%E2%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sues2316u3o 的頭像
    sues2316u3o

    sues2316u3o@outlook.com

    sues2316u3o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()