翻譯:我拿到美網冠(ㄐㄧㄤˇ)軍(ㄐㄧㄣ)了,感謝大家。
原文:各人好,我是詠然。一向心繫世大運因我而起的風波,但必需集中精神在美網應戰,因此閉幕後第一時間跟大師申明翻譯
▲詹詠然(左)因身體不適,臨時退賽。(圖/記者林敬旻攝)
翻譯:台灣天生神力女超人 於 美國紐約
原文:但身體不適是沒想到的不測,當時身體狀態經過現場大夫判斷才做出棄賽決定翻譯這造成大師誤會和紛擾不竭,我小我要負最大責任翻譯特殊向混雙同伴謝政鵬說聲對不起,抱愧沒能一起奮戰,在家鄉主場獲得更好成績。也要向所有關注世大運的伴侶及球迷說負疚,本來進展能幫台灣在女雙、混雙和女團都拿金牌,讓大家失望了。
翻譯:我這不是來講清楚明了嗎翻譯
◎網友翻譯對照文以下:
網球好手詹詠然今(11)日首度透過Facebook向世大運混雙搭檔謝政鵬報歉,並針對外界質疑的退賽風浪作出申明,激發正反兩方評價翻譯有網友就將詹詠然近400字的聲明文簡短翻譯,濃縮為短短150字,簡單好懂的反方解讀,不到2小時即被PTT網友推爆。
翻譯:世大運獎金我想賺、又希望賺美網獎金,真的很想兩邊的獎金都想拿好拿滿,辛公主跟世大運裁判長都協助幫我去喬美網賽程,沒喬成又不是我的錯。
原文:很負疚道歉和申明晚了些,但因我必需先專心在場上翻譯身為活動員,只有拿出更好成就,才能不孤負球迷們對我的支持和等候。我會繼續勉力,感謝人人。
原文:詠然 於 美國紐約2017/09/10
生活中心/綜合報道
詹詠然的原始聲明,在PTT八卦板上被噓爆,但網友st210113濃縮翻譯後,該篇聲明卻被推爆,讓網友直呼「
詹詠然28日打完女雙奪金後,隨即因為身體不適,從世大運混雙決賽中退賽;31日卻被民眾直擊現身美網練習場,精神奕奕地練球,被各界質疑裝病,但詹詠然直到11日奪下美網女雙冠軍後,才首度針對退賽事件作說明。
原文:2017世大運在台北舉行,美網賽事緊接其後,我想為家鄉出賽,又但願爭取美網機遇,真的很想統籌。我的同伴辛吉絲(Martina Hingis)協助向美網大會申請,讓女雙首輪排到8/31以後再打,世大運混雙若進金牌戰,裁判長也願行文至美網申明。
翻譯:會棄賽是大夫說的,A鵬、球迷歹勢啦,都是意外跟誤會,我負最大責任行了吧。
文章來自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=293381有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932