close

懷安多特文翻譯翻譯社

「Euler」叫「歐拉」,「Düsseldorf」叫「短收多付」,


〈鍾〉佬
圖片來曆網頁:《Wikipedia》之《Zeus》條
2017年9月19日(二)

這是因為,「eu」這個拼法,〈廣州〉話拼音法(註二)讀做「歐」。「口」字的韻母,

在〈客家〉話拼音法是「eu [ɛu]」(翻譯公司可以在〈新竹市〉高鐵公車上聽到站播音),
附註
全部可以用「eu」來拼寫。這絕對有關翻譯
註二:廣州話(粵語)三大拼音比力——教育學院、刺茄、新法蘭西
「齊柏林」(Zeppelin)一樣用陽調字(註一)。然則「宙」的韻母,根據安在?
2017.09.12(二),〈奧地利〉〈維也拿(納)〉,飛 機場。注意毛線衣和衣袖的色彩。右下:2017.09.14(四),〈德國〉〈阿很〉(〈亞琛〉),飯鋪翻譯注意沙發椅和抱枕的色彩。右上:〈泰國〉〈曼 谷〉,起色候機室,記念磁鐵翻譯「Düsseldorf」是不是可音譯為「短收多付」?

http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/62119463.html
所以,再加上音節尾的「l」可以當作「u」(註四),「Düsseldorf」就讀做「短收多付」,
兒時讀書,有一名數學家叫做Euler,〈英〉語直覺讀「ruler」把「r」換成「y」,
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/62156819.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Prometheus

有甚麼根據?


Düsseldorf



2018年9月4日(二)增補:「通俗話嚴式拼音」文章貫穿連接
在「嚴式國語拼音法」(註三)是「eu [əu]」,在〈廣州〉話拼音法是「eu [ɐu]」,

【翻譯】「Euler」叫「歐拉」,「Düsseldorf」叫「短收多付」?

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sues2316u3o 的頭像
    sues2316u3o

    sues2316u3o@outlook.com

    sues2316u3o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()