close
翻譯要有些想像力
I don't have a violin small enough to play for the Commonwealth Bank executives missing out on their bonuses when their base pay could be in the millions of dollars.
註:
I don't have a violin small enough to play for...原意為
南澳洲議員Nick Xenophon對澳洲聯邦銀行醜聞的評論:
a violin small enough to play for這句的是甚麼意思,感謝
陳思的回覆:
這是隱喻的說法,示意:"我找不到任何來由來註釋為何..."
學小提琴若是從小學到大,那琴必需隨著年齡的巨細而更換翻譯社如果家貧沒法不息換琴的小孩,就只能長大到能用大人的琴翻譯社才能進修!
"我找不到一個得當的來由來為(...)註釋..."的意思!
我沒法提供一把夠小的提琴來給(...)演奏
是以引申為:
請問先生:
以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/english_chen/article.php?entryid=634839有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜