close

資產翻譯服務翻譯社拜託各位了
抱了一台電子鍋回來


そくうま→不是很准確的日語.そく(即)うまい(好吃)當即好吃,可說成'快煮'
一台電鍋很多錢翻譯社在台灣買的其實差不多,也對照有保障

翻譯公司可以拍螢幕上的日文字,也能夠拍電鍋上的日文翻譯


查了這台型號RC-10VXG
很輕易就會壞掉.因為電壓差10v 短時候看不出問題,但用久了問題就出來了
用android手機,安裝google翻譯app,有個照相(圖片)翻譯設成 日文->中文
但大多都還看不懂
麻煩列位日文達人了,小妹感激不盡!!!!

下面這張是我能查到的一些日文
しゃっきり→挺實 對照粒粒分明
還有台灣跟日本的電壓是有差的(日本100v 台灣110v) 買這類耗功率的產品到台灣使用




もちもち→QQ的口感



本かまど→ かまど古早燒飯的鍋子,也就是說像之前的鍋子煮出來的味道一樣翻譯社可說'古早味'
eco→保溫時較省電




求救板上的日文達人幫我翻譯




感謝你的方式~~~
括弧內是我還沒查到的><
http://www.toshiba-living.jp/search.php


早炊き→越快越好
台灣也沒賣
翻譯社只在日本官網上有看到
比來爸媽去了北海道
也可到日本官網用型號搜尋,下載日文仿單的PDF檔,
おこけ→鍋巴
感謝列位>"<
字很醜我知道...不太會寫日文

要再把PDF檔轉成word檔才能複製


パンケーキ→早飯店的鬆餅,加蜂蜜一路吃的那種
我剛剛試了
ふっくら古米→ 比力柔嫩(即使舊米煮起來也能夠軟軟地)
可用PDF Password Remover Tool解密翻譯社讓PDF可以編輯

有錯的翻譯也拜託人人糾正我
別的,今後沒事不要帶日本(外國)的水貨搞給本身亂,還可能産生危險。
有一些我有查到意思
雖然沒法把日文copy出來翻譯社但一樣可以用手機拍螢幕上的日文字再google翻譯。

這是電子鍋上的標示

可是女兒我根本日文癡人完全看不懂啊!!!!


本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=729&t=3688563有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sues2316u3o 的頭像
    sues2316u3o

    sues2316u3o@outlook.com

    sues2316u3o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()