One more time 季候啊 請不要帶走
我老是尋尋覓覓到處找尋妳的臉
いつでも捜しているよ どっかに君の姿を
我老是尋尋覓覓各處找尋妳的臉
如今沒有我辦不到的事
還有曩昔說不出口的「喜歡妳」
明知道妳不行能會在這裡
常常定見不合都是我先妥協
こんなとこにいるはずもないのに
One more time 季候よ うつろわないで
到底要痛到什麼水平 才可以或許再次見到妳
これ以上何を失えば 心は許されるの
言えなかった「好き」という言葉も
星が落ちそうな夜だから 自分をいつわれない
こんなとこにいるはずもないのに
就算知道妳不行能出現在此
到底要再落空什麼 內心才會取得饒恕
One more chance 記憶に足を取られて
星星彷要墜落的今晚我無法棍騙本身
那年炎天的記憶反覆閃現
向いのホーム 路地裏の窓
在對面的月台或在冷巷裡窗口
倏忽聽不見 心跳的聲音
One more chance 被記憶絆住
就算在路口 在算在夢中
我無法對自己說謊
いつでも捜しているよ どっかに君の姿を
奇跡がもしも起こるなら 今すぐ君に見せたい
寂しさ紛らすだけなら 誰でもいいはずなのに
到底要承受多少疾苦 才有機遇再會
すべてかけて抱きしめてみせるよ
只想賭上一切牢牢抱住妳
夏日的回憶在腦中回旋扭轉 俄然消逝的悸動
這類率性的個性 卻更加地讓人垂憐
想要看歌詞化名的同窗,可以看 這裡
One more time 我們嬉鬧的 韶光
夏の思い出がまわる
願いがもしも叶うなら 今すぐ君のもとへ
如果心願能實現我會即速去找妳
我會賭上一切緊緊擁抱妳
應當不管是誰都無所謂
交差点でも 夢の中でも
嶄新的淩晨 揮別過去的我
想排解寂寞 明明是誰都可以
産生爭執的時候 每次都是我先妥協
One more time 季候よ うつろわないで
くいちがう時はいつも 僕が先に折れたね
One more time ふざけあった 時候よ
對面的月台 冷巷的窗戶裡
できないことは もう何もない
我不會再左顧右盼
One more time ふざけあった 時候よ
One more chance 次の場合を選べない
One more time 我們嬉鬧的 時光
下面藍色的部分,是我的翻譯;
橘色整段的部門,是網路上的翻譯。
放出分歧的翻譯,不是要比較誰的翻譯好
(網路上的版本有幾個處所我蠻賞識的)
而是要告知大師,
翻譯是沒有標準謎底的,
每次翻譯,都是一次全新的創作。
人人遇到喜歡的歌,也可以試著本身翻譯看看喔!
如果只是為了排解寂寞
わがままな性情が なおさら愛しくさせた
One more time 季候啊 希望你別改變
這是正樹很喜好的一首歌,
也是我出給聽力班的功課,
請學生們用聽的將這首歌拼出來翻譯
想說,既然如許,我便供應學生我的中文歌譯好了。
One more chance 記憶讓我牽掛著
如果奇跡能發生 我會馬上讓妳看見
事實還要再失去什麼 我的心才會獲得饒恕
One more time 與妳嬉鬧的時光啊
One more chance 讓人沒法選擇下一站
全新的早晨 從今今後的我
不管何時都在尋覓 希望能在某處找到妳
若是欲望可以或許實現 我進展即速到妳身旁
新しい朝 これからの僕
假如奇蹟會發生的話 希望頓時能讓妳看到
還有當初說不出口的「我愛妳」
One more time 季節啊 進展你別轉變
不管什麽時候都在尋覓 希望能在某處找到妳
就算知道妳弗成能出現在此
どれ程の痛みならば もういちど君に会える
妳的率性反讓我更愛妳
One more chance 沒法選擇下一個處所
One more time翻譯社One more chance(上) 正樹版歌詞中譯
ふいに消えた鼓舞
One more time 與妳嬉鬧的韶光啊
One more time 季候啊 請不要帶走
在十字路口 在夢中
但是在星辰要落下的夜晚
明明知道妳不可能會在這裡
本文來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/49368649.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932