close

公正翻譯服務翻譯社
(5) 不佔用下班時候:一般翻譯公司不會強迫譯者需要看過點竄的內容,是以譯者經常也無法抽暇在下班時候去瀏覽翻譯而立言翻譯的翻譯導師是在上班時間一對一向接申明,不佔用下班時候。在匡助譯者學習的實務上,翻譯導師的軌制明顯較為現實且可行。

發文者您好翻譯社 您的文章違背以下會商區劃定規矩:

(4) 不只講翻譯的點竄處:立言翻譯的翻譯導師在看一個翻譯案件時,不只談翻譯上應該點竄的地方,還會跟譯者談分歧客戶的考量、分歧案件的原則、同一性、格式等等,更會教誨個體譯者可以提高的處所,以及可以運用的小技巧翻譯
倒數 10
翻譯由於譯者需自己看過 點竄處,是以即使有時能知道哪些處所該修改,也極可能沒法完全體會其中的事理。相較之下,翻譯導師可以直接與譯者溝通修改的理由。翻譯導師申明與本身看修 改處這兩者的分歧,就類似請私人家教與自己念教科書的區分。

該文會先移動至資本收受接管區, 請您發文前再多屬意法則, Mobile01站務群感謝您的合作。
2.「直接」申明
翻譯導師會直接旁觀譯者翻譯時的工作流程,針對個體譯者的景象賜與指導。過程中不只可以晉升譯者的翻譯能力,還能增進研究查證能力、思維與判斷能力、利用各種資源與東西的能力,更可以全面地改善工作習慣,藉此提升翻譯的品質,和翻譯的速度翻譯
1.「直接」觀看翻譯流程
(2) 個案教授教養與一般性原則的差別:有些公司固然有課程,但多半是教誨一般性原則,而非針對特定個案的教授教養法,不見得能針對特定譯者或特定案件狀況來利用;這些課程也可能有很多繁瑣的細節,極度輕易忘記,不如在特定情境下利用的印象來得深入。
「翻譯導師」制度:一個與翻譯社合作的益處
許多譯者都在尋找可以不息提高,提升本身翻譯能力的方法,可惜一般翻譯公司如果有供給培訓,多半是以課程體式格局進行;或是由校稿師/潤稿師點竄後,再由譯者本身解讀與接收,能夠學到的老是有限翻譯

(1)促進溝通、培育關係:翻譯導師可藉由上述兩點,而直接與譯者溝通,使得雙方更熟習彼此的設法與溝通模式,可使組織內關係更好。同時,翻譯導師可以更認識譯者本身的進修狀態,譯者也能夠更安閑地向翻譯導師追求幫助、不再孤立無援。
3.「直接」溝通:
一般翻譯公司裡,譯者幾近都是自力翻譯,獨自完成案件後,又獨自面對下一個案件。而翻譯導師「直接溝通」的益處可以分為兩點:
立言翻譯透過mentor制,經過頻仍的溝通,直接一對一指點翻譯職務與公司發展職務,我們可以稱這位mentor為「翻譯導師」。
立言文章:http://www.liitrans.com/articles
立言臉書:
https://www.facebook.com/LiiTrans/
一如前述,組織文化需要制度來落實與鞏固,而立言翻譯也鼓動勉勵組織成員擁抱溝通的文化,是以「翻譯導師」軌制是這類文化下再自然不外的產物了
翻譯


翻譯假如能與翻譯導師直接溝通,則在心理上便是優越的調劑。現實上,立言翻譯的文化也鼓動勉勵彼此溝通與交換。

翻譯導師的軌制事實有什麼分歧呢?或許可以歸納為以下三大「直接」點:
liitranscommon wrote:




文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=651&t=4603165有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sues2316u3o 的頭像
    sues2316u3o

    sues2316u3o@outlook.com

    sues2316u3o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()