close
良民證翻譯服務翻譯社感激樓下兩位朋侪斧正...
漫肉(台語)=保險桿=Bumper
塌命=扭力轉換器
A阿庫林=空氣濾淨器=Air Clean
A阿庫林=空氣濾淨器=Air Clean
奴喀Ki=過濾心 我用機油濾心翻譯 =Oil filter=オイル フィルター
妹答陸=波司=Bushing
巴陸務=汽門(閥)=Valve
理累=繼電器=Relay =リレー
哈姆=輪股=HUB
摳咧陸=高壓線圈(點火線圈)=Coil =コイル
拉斯嗑豆=汽缸床墊片 =Lasget ラスゲット
撲拉務=火星塞=Plug(由Spark Plug簡化而來)
所以對於一些台灣的台式日語東西名詞有時都很無言....
後照鏡為=Side-view mirror=サイドミラー
演講終了之後, 這群英國國會議員都有一致的感觸, 那就是:
令顧=活塞環=Ring
阿庫受肉(台語)=減震筒 =absorber アブソーバー
休斯=?保險絲=Fuse =ヒューズ
歇大=水箱罩
不咧Key=煞車=Brake
今日公司製造部無薪休...(恕刪)
外肉(台語)=雨刷=Wiper =ワイパー
趴kin=墊片=packing
賽漏=手煞車
摳納豆=活塞連桿 =Corod=コロド
柯拉子=離合器=Clutch
續細=開關sw
...................別的說法有=radiator cover=ラジエータカバー
理累=繼電器=Relay
演講終了之後, 這群英國國會議員都有一致的感觸, 那就是:
令顧=活塞環=Ring
阿庫受肉(台語)=減震筒 =absorber アブソーバー
休斯=?保險絲=Fuse =ヒューズ
歇大=水箱罩
不咧Key=煞車=Brake
今日公司製造部無薪休...(恕刪)
外肉(台語)=雨刷=Wiper =ワイパー
趴kin=墊片=packing
賽漏=手煞車
摳納豆=活塞連桿 =Corod=コロド
柯拉子=離合器=Clutch
續細=開關sw
...................別的說法有=radiator cover=ラジエータカバー
理累=繼電器=Relay
mrmickeyi3 wrote:
假霸營營, 就想來測驗考試把它們的英文原文引伸出來, 並以紅色字體透露表現,
窟雄=避震器=Cushion
韓都陸=標的目的盤=Handle
閃電=引擎腳避震
摳咧陸=高壓線圈(焚燒線圈)=Coil
拉斯嗑豆=汽缸床墊片
(活塞環其實現在在講都直接只講リング了...)
妹答陸=波斯 =メダル
閃電=引擎腳避震 =engine bracket= エンジン ブラケット
趴kin=墊片 良多種意思都是墊片Pad(パッド)=packing(パキーン)=shim(シム)=spacer(スペーサ)
UB練=備胎 =Spare tire=スペアタイヤ
幫手補上日文原文
阿庫受肉(台語)=減震筒
喀母=偏心軸(凸輪軸)=Cam
拉斯嗑豆=汽缸床墊片
歐大碰浦=水幫浦=Water Pump
趴kin=墊片
塌命=扭力轉換器
=リング
摟子入=噴油嘴 =Nozzle=ノズル
阿庫受肉(台語)=減震筒 =absorber =アブソーバー
漫肉(台語)=保險桿=Bumper =バンパー
=======================================
不咧Key=煞車=Brake =ブレーキ
眉阿另雇=軸承=Bearing =ベアリング
令顧=活塞環=Ring =リング
歐大碰浦=水幫浦=Water Pump
厚新庫=傳動軸
芭庫尼啊=後照鏡
閃電=引擎腳避震
摟子入=噴油嘴 =Nozzle=ノズル
阿庫受肉(台語)=減震筒 =absorber =アブソーバー
漫肉(台語)=保險桿=Bumper =バンパー
=======================================
不咧Key=煞車=Brake =ブレーキ
眉阿另雇=軸承=Bearing =ベアリング
令顧=活塞環=Ring =リング
歐大碰浦=水幫浦=Water Pump
厚新庫=傳動軸
芭庫尼啊=後照鏡
閃電=引擎腳避震
=muffler=マフラ
芭庫尼啊=後照鏡=B...(恕刪)
米雄=變速箱=Mission(由Transmission簡化而來)
默逗蓋(台語)=引擎蓋
韓都陸=標的目的盤=Handle
摟子入=噴油嘴
嬤目拉=排氣管消音器
媽呼拉=排氣管消音器=Muffler
柯拉子茫=聚散器片 =clutch disk=クラッチディスク
些陸=啟動馬達 =Cellmotor=セルモーター
芭庫尼啊=後照鏡=B...(恕刪)
米雄=變速箱=Mission(由Transmission簡化而來)
默逗蓋(台語)=引擎蓋
韓都陸=標的目的盤=Handle
摟子入=噴油嘴
嬤目拉=排氣管消音器
媽呼拉=排氣管消音器=Muffler
柯拉子茫=聚散器片 =clutch disk=クラッチディスク
些陸=啟動馬達 =Cellmotor=セルモーター
01實在是人才濟濟, 連日文的原文都引證出來了翻譯社 信服欽佩! 

Cushion
塌命=扭力轉換器
某年某位日本輔弼應邀到英國接見翻譯社 並在英國國會用日文來上一段演講翻譯社
太亞=輪胎=Tire
空白的部分就是小弟想不出來的, 看看是不是有了解的大大可以接力增補一下.
究竟是外來語這東西翻譯社沒有個准確說法!!
巴陸務=汽門(閥)=Valve =バルブ
哈姆=輪股 =Hub=ハブ
赤字=發機電 =Charge =チャージ
塌命=扭力轉換器
某年某位日本輔弼應邀到英國接見翻譯社 並在英國國會用日文來上一段演講翻譯社
太亞=輪胎=Tire
空白的部分就是小弟想不出來的, 看看是不是有了解的大大可以接力增補一下.
究竟是外來語這東西翻譯社沒有個准確說法!!
巴陸務=汽門(閥)=Valve =バルブ
哈姆=輪股 =Hub=ハブ
赤字=發機電 =Charge =チャージ
本日公司製造部無薪休假,恰好有空閒
奴喀Ki=過濾心
奴喀Ki=過濾心
芭庫尼啊=後照鏡=Back Mirror
細魯=油封=Seal
UB練=備胎=SPARE TIRE
賽漏=手煞車
有毛病的我已經點竄...已別種色彩別的透露表現!!
........................正確應當為=Piston Ring=ピストンリング
嘎嘰棒=前中控台 =dashboard=ダッシュボード
我已點竄...
細魯=油封=Seal =シール
奴喀Ki=過濾心
窟爛庫=曲軸=Crank
撲拉務=火星塞=Plug(由Spark Plug簡化而來)
奈那=活塞缸套= liner
拉Z歐=收音機=Radio
米雄=變速箱=Mission(由Transmission簡化而來)
妹答陸=波斯
續細=開關=SWITCH
有一些日文有點不正確...(恕刪)
八爹力=電瓶=Battery =バッテリー
.......................准確應當=Saspetion=サスペション
續細=開關sw =Switch=スイッチ
細魯=油封=Seal
UB練=備胎=SPARE TIRE
賽漏=手煞車
有毛病的我已經點竄...已別種色彩別的透露表現!!
........................正確應當為=Piston Ring=ピストンリング
嘎嘰棒=前中控台 =dashboard=ダッシュボード
我已點竄...
細魯=油封=Seal =シール
奴喀Ki=過濾心
窟爛庫=曲軸=Crank
撲拉務=火星塞=Plug(由Spark Plug簡化而來)
奈那=活塞缸套= liner
拉Z歐=收音機=Radio
米雄=變速箱=Mission(由Transmission簡化而來)
妹答陸=波斯
續細=開關=SWITCH
有一些日文有點不正確...(恕刪)
八爹力=電瓶=Battery =バッテリー
.......................准確應當=Saspetion=サスペション
續細=開關sw =Switch=スイッチ
CELL MOTOR
撲利=皮帶盤=Pully
奈那=活塞鋼套
歐大碰浦=水幫浦=Water Pump =ウォータポンプ
窟爛庫=曲軸=Crank =クランク
柯拉子=離合器=Clutch =クラッチ
胚司東=活塞=Piston
黑豆=汽缸床=Head
喀母=偏心軸(凸輪軸) =cam=カム
撲利=皮帶盤=Pully =正確為pulley=プリー
撲利=皮帶盤=Pully
奈那=活塞鋼套
歐大碰浦=水幫浦=Water Pump =ウォータポンプ
窟爛庫=曲軸=Crank =クランク
柯拉子=離合器=Clutch =クラッチ
胚司東=活塞=Piston
黑豆=汽缸床=Head
喀母=偏心軸(凸輪軸) =cam=カム
撲利=皮帶盤=Pully =正確為pulley=プリー
=エアクリーン
默逗蓋(台語)=引擎蓋
不咧Key=煞車=Brake
阿庫受肉(台語)=減震筒
芭庫咪啦=後照鏡=Back Mirror
黑豆=汽缸床=Head
胚司東=活塞=Piston
默逗蓋(台語)=引擎蓋
不咧Key=煞車=Brake
阿庫受肉(台語)=減震筒
芭庫咪啦=後照鏡=Back Mirror
黑豆=汽缸床=Head
胚司東=活塞=Piston
赤字=發電機=CHARGER
近日補上!!
歇大=水箱罩=Radiator Cap and Cowl
柯拉子茫=聚散器片
近日補上!!
歇大=水箱罩=Radiator Cap and Cowl
柯拉子茫=聚散器片
感謝樓上兩位朋侪賜教...
漫肉(台語)=保險桿=Bumper
UB練=備胎
細魯=油封=Seal
厚新庫=傳動軸=Transmission axle 太亞=輪胎=Tire
令顧=活塞環=Ring
奈那=活塞鋼套 =liner=ライナー
芭庫尼啊=後照鏡
默逗蓋(台語)=引擎蓋 =engine hood=エンジン フード
撲拉務=火星塞=Plug =プラグ
外肉(台語)=雨刷=Wiper
巴陸務=汽門(閥)=Valve
.......................一般英日文只說Hood (フード)就是指引擎蓋了
本日公司製造部無薪休...(恕刪)我之前念日文,也對外來語有愛好
阿噗受吧(台語)=減震筒=Absorber-因該說是"殺斯胚熊"サスペンション
恕改..
摳咧陸=高壓線圈(焚燒線圈)=Coil
太亞=輪胎=Tire =タイヤ
拉斯嗑豆=汽缸床墊片 =Gasget =ガスケット
窟爛庫=曲軸=Crank
哈姆=輪股
窟雄=避震器=Cushion =クッション
黑豆=汽缸床=Head ヘット
休斯=?保險絲=Fuse
理累=繼電器=Relay
厚新庫=傳動軸 =Drive shaft=ドライブ シャフト
=========================================
摳納豆=活塞連桿=Conrod(由Connecting Rod簡化而來)
不過因時間關係有些沒打到的
漫肉(台語)=保險桿=Bumper
UB練=備胎
細魯=油封=Seal
厚新庫=傳動軸=Transmission axle 太亞=輪胎=Tire
令顧=活塞環=Ring
奈那=活塞鋼套 =liner=ライナー
芭庫尼啊=後照鏡
默逗蓋(台語)=引擎蓋 =engine hood=エンジン フード
cv小彥 wrote:
喀母=偏疼軸(凸輪軸)=Cam
大致上是這樣啦...
拉Z歐=收音機=Radio
再點竄後的內容我用其它顏色示意!!
外肉(台語)=雨刷=Wiper
巴陸務=汽門(閥)=Valve
.......................一般英日文只說Hood (フード)就是指引擎蓋了
本日公司製造部無薪休...(恕刪)我之前念日文,也對外來語有愛好
阿噗受吧(台語)=減震筒=Absorber-因該說是"殺斯胚熊"サスペンション
恕改..
摳咧陸=高壓線圈(焚燒線圈)=Coil
太亞=輪胎=Tire =タイヤ
拉斯嗑豆=汽缸床墊片 =Gasget =ガスケット
窟爛庫=曲軸=Crank
哈姆=輪股
窟雄=避震器=Cushion =クッション
黑豆=汽缸床=Head ヘット
休斯=?保險絲=Fuse
理累=繼電器=Relay
厚新庫=傳動軸 =Drive shaft=ドライブ シャフト
=========================================
摳納豆=活塞連桿=Conrod(由Connecting Rod簡化而來)
不過因時間關係有些沒打到的
a388 wrote:
赤字=發電機
芭庫尼啊=後照鏡 准確應為後視鏡=Back Mirror=バックミラー
胚司東=活塞=Piston =ピストン
若有翻譯錯誤的煩請指正...
八爹力=電瓶=Battery
其他處所有錯還請列位同夥批改!!
若有沖克..請見諒
嘎嘰棒=前中控台=console
米雄=變速箱=Transmission =トランスミッション
撲利=皮帶盤=Pully
韓都陸=方向盤Handle =ハンドル
他們雖然聽不懂這位首相在講什麼, 可是都感覺日文聽起來有點像英文.
眉阿另雇=軸承=Bearing
外肉(台語)=雨刷=Wiper
黑豆=汽缸頭=Head ヘット
摳納豆=活塞連桿=Conrod(由Connecting Rod簡化而來)cv小彥 wrote:
翻成汽缸床似乎怪怪的
P/S 若是小紅兄感覺小弟如許援用不當, 請來PM小弟會配合刪除.
Clutch
有一些日文有點不准確...
賽漏=手煞車 =hand brake lever= ハンド ブレーキレバー??
黑豆=汽缸床=Head =ヘット
................這個有分慣性式翻譯社液壓式翻譯社彈簧式等....良多種類!!...這個也叫發機電=generator=ジェネレータ
嬤目拉=排氣管消音器=Muffler
休斯=?保險絲=Fuse
歇大=水箱罩 查過辞書,問過日本人,都不知道せだ是啥意思,固然平常我也是這樣說...
有一些日文有點不准確...
賽漏=手煞車 =hand brake lever= ハンド ブレーキレバー??
黑豆=汽缸床=Head =ヘット
................這個有分慣性式翻譯社液壓式翻譯社彈簧式等....良多種類!!...這個也叫發機電=generator=ジェネレータ
嬤目拉=排氣管消音器=Muffler
休斯=?保險絲=Fuse
歇大=水箱罩 查過辞書,問過日本人,都不知道せだ是啥意思,固然平常我也是這樣說...
在Yahoo常識上看到一名"小紅"列了一串跟汽車零件相幹的日文外來語翻譯社
寫到這裡就讓我想到一則笑話,
摟子入=噴油嘴=NOZZLE
.........................准確應該是=Starter motor=スターター モーター
.................這個是汽車業界對引擎腳的英日文統稱,
拉Z歐=收音機=Radio =ラジオ
柯拉子茫=離合器片
八爹力=電瓶=Battery
嬤目拉=排氣管消音器
文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=294&t=824061有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
寫到這裡就讓我想到一則笑話,
摟子入=噴油嘴=NOZZLE
.........................准確應該是=Starter motor=スターター モーター
.................這個是汽車業界對引擎腳的英日文統稱,
拉Z歐=收音機=Radio =ラジオ
柯拉子茫=離合器片
八爹力=電瓶=Battery
嬤目拉=排氣管消音器
文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=294&t=824061有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜