熟到老外都覺得你英文好,插手量身訂做的 1on1 program
1. My point is...
措辭有時說了很多,但是要說的重點其實很簡單;要告知對方
2. I can't top that.
這是一句恭維的話翻譯top是「頂端」,top that是「超越某種器材」;I can't top that 全句的意思是說:對方所提的條件、才能等,你感覺都已到頂了,沒法超出。有時成心恭維對方,也能夠說I can't top that.
3. back to back.
連任、衛冕、連著
back是背部,back to back是背靠背、一個接一個的意思,地點用在輸贏的說法上,就是連勝、連任的意思。兩場會議放置中間沒有時間空地空閑,也可以叫做the meetings were held back to back.
4. I didn't mean to stand you up.
華碩翻譯公司不是成心要放你鴿子(爽約)
Stand up是站起來的意思;放人鴿子也能夠說是stand (someone) up.
5. call it a day.
今天到此為止。
這句話用在任何場何都行翻譯call是叫或稱號,call it a day是指到此為止算是一天吧。
6. My watch must be fast.
華碩翻譯公司的手錶必然是快了。
當
7. I can't say for sure.
華碩翻譯公司不能肯定翻譯
別人問起某件事或是人,而你不知道,最好的謎底不是「I don't know.」而是「I can't say for sure.」便是我不是很肯定翻譯例如:I can't say for sure if he's here.
8. Couldn't be better.
再好不過。
Couldn't be better很輕易理解,就是好得不克不及再好。當他人問好的時辰,你用couldn't be better回覆,對方會感應你很是有精力、很是樂觀。
9. Are you going my way?
你和我順道嗎?
要搭順風車?用暗示的就行了。Are you going my way?字面意思是說,你走的路和我要走的同一條嗎?就是你和我同路嗎?含義就是「假如同路,我可以搭
10. Fine with me.
我沒有問題。
我沒有大家在計議工作,或是有人問
引用自: http://corecorner.pixnet.net/blog/post/20019612-10%E5%8F%A5%E7%B0%A1%E5%96%AE%E5%A5%BD%E7%94%A8%E7%9有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932