close

達馬拉語翻譯以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/IELTS/M.1477027482.A.A11.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社 資產翻譯說話翻譯社今天收到複查成績單,口說成績整整晉升了一個BAND,也到達了黉舍登科 翻譯要求 歡樂之餘來雅思版跟巨匠分享一下心得,究竟從這個版上獲得了滿多資訊 翻譯 考試日期 2016/9/10 考試所在 台中英語蛋 成 績 L7.5 R8.5 W7.0 S6.5(複查前5.5) O 7.5 教育佈景 112三類,高二英檢中高初試經過過程,學測英文14級分,高三學測完裸考多益750,大學 四年沒碰良多英文,結業後在水產試驗所當一年替代役,輔佐翻譯了很多篇論文 --------------------------------------------------------------------------- 準備心得 L 7.5 & R 8.5 參考用書:劍橋題庫 7-10 因為自己的寫作與口說部門角力計較弱而聽力跟閱讀相對照較好,所以大部份心力都放在 寫作跟口說,聽力跟閱讀就沒有花很多心思在上面翻譯當初有報英語蛋的閱讀聽力班, 不外上了幾堂後就沒去了,不是教員教得欠好,而是覺得大部門的技能本身在做了幾 次問題後也能抓到竅門,把時刻拿來操演寫作還比力現實,就沒去了 翻譯社華頓翻譯社感受在考慮 要不要補習之前,可以先做一到兩回真題,假如都錯10題以內的話其實就可以夠不消補 習了,自己多練習熟谙題型抓感受成績會垂垂提高的。 閱讀的部分建議在浏覽內文的時辰把一些人名跟專知名詞先註記起來,因為這些名詞 都是很有機會呈現在問題傍邊的,如許到時辰回頭找時才不會浪費時候。聽力則是一 定要先看問題,把標題問題 翻譯要害字圈起來,然後不要聽到可能的關頭字就作答,因為有 機遇是圈套,留意聽轉折詞(如However、But),後面經常才是題目問題要 翻譯謎底翻譯 日常平凡建議沒事就多看英文文章,我就是在當替換役的那一年間幫手翻了10篇擺佈的論 文,所以閱讀英文文章的速度算滿快的,聽力方面BBC的六分鐘英語還有一些其他 翻譯單 元都可以多聽,裡面很多素材都可以拿來闡揚在口說跟寫作上,像是我就有在寫作中 寫到"What's done is done"這句莎士比亞的諺語,也是從BBC上面學的,所以有空 翻譯 時刻就多聽吧! --------------------------------------------------------------------------- W 7 參考用書:慎小疑10天沖破寫作、英語蛋上課課本、本身整理整理的筆記 寫作是我的重點項目,因為黉舍要求寫作要到達7,而這對大學四年沒寫過英文文章 翻譯 我來說是滿艱難的一件事,所以就報了補習班。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯寫作部份華頓翻譯社認為很主要的就是架構要 明白,這也是教員上課一向在強調的一件事,當架構完全,就很好去闡揚自己要寫的論 點,整篇文章看起來也就不會邏輯欠亨。 Task 1 部門 第一段先簡單 翻譯改寫題目問題,第2、三段描述細節,最後一段話用一到兩句簡潔有力的總 結趨向 翻譯社 記得要多準備一些代換詞,像是上升可以用rise/increase/mount up/escalate來替換 還著名詞跟動詞的使用也可以或許讓文章看起來鬥勁不單調,像是 The figure rises from A to B 也能夠寫成 There is a rise of C 這樣就可以夠豐富本身文章中 翻譯句型翻譯 Task 2 方面, 第一段也是改寫問題,第二段寫反方意見,第三段寫正方或是本身 翻譯定見,最後一段總 結。 第一段開首我凡是都寫 It has been debated for years whether....or not.然後再去 耽誤,像是 Some individuals claim that....Others翻譯社 however 翻譯公司 stand opposed to this view.再加一句自己的看法,如許第一段字數就可以夠寫許多,也很簡單明瞭的告知 考官這篇文章 翻譯論點是甚麼翻譯 第二三段就是用差不多 翻譯架構去寫:開頭-->主題句-->舉例-->結論句 然後可以善用 To begin with/First of all/Besides/What is more/Nevertheless 這類詞或片語去做到跟尾與轉折的結果,整篇文章看起來也會對照順。 最後一段就是簡單的再描寫一下本身的論點,然後可以給個建議或是解決的辦法。 小我認為,寫作要拿到必定的分數文章架構跟邏輯很主要,而這些就是平常要多寫 才有法子達到,而且當寫 翻譯次數夠多時就會有屬於自己熟習 翻譯文章架構,毗連詞轉折詞 那些對象也會在要用確當下很自然而然地就寫出來,"無他,唯手熟爾。" 別的很推薦用分詞構句還有一些假定語氣等等簡單但好用的句型,可以讓文章比較不那 麼機械翻譯 例如可以用 Only when individuals possess a sense of caring community actively will we own a stable society. 這類句型來讓文章更有趣一點。 至於慎小疑的部門華頓翻譯社是拿來補充本身的單字庫跟論點,不外不需要去背他書裡一些太複雜 的句子,有本身的一套套路比力主要。最後,跟Task 1 一樣,Task 2 翻譯代換字也相當重 要,例如crime/delinquency、nation/country等等,這個就要靠自己去整頓了,華頓翻譯社本身 就有清理一本筆記,裡面寫各個可以交替使用的名詞、形容詞、動詞等等,還有每一個主題 像是政府、社會、情況會用到的名詞動詞,一來複習 翻譯時辰鬥勁快,二來則是收拾整頓後這些 工具會變本身的,不隨意馬虎忘掉翻譯 ------------------------------------------------------------------------------ S 6.5 參考用書:英語蛋上課講義 口說我認為就是一貫講,我會在騎車 翻譯時辰跟自己對話,像是行使英文去描述本身愛好的 器材等等,然後會看影集學一些他們常用的片語 翻譯社保舉雅斯哥,口說題目問題射中率超高,想 要短時候拿分 翻譯話就針對上面的問題做操練吧。不外其實我的口說分數其實不高,沒門徑給 大師太多的建議 翻譯社 ------------------------------------------------------------------------------ 英語蛋補習經驗 浏覽跟聽力班沒辦法給大師太多資訊,因為我沒有去上幾堂課,不過教員上課會跟大家講 寫題目的重點跟訣竅,像是要重視哪些要害詞或是語氣轉變等等,對於一向抓不到考試訣 竅 翻譯同窗應該會滿有扶助 翻譯,不過有時辰人太多的話教室坐不下有些同窗可能要到樓上去 看直播,但對我而言是沒影響,這部分就見人見智囉 翻譯社 至於寫作跟口說班我是上Kelly教員的中階班而不是板上大家推的Chuny教員,但我覺得 Kelly教員教得也很好,人也超親熱有問題問她除了有問必答外,她還會供給翻譯公司她感受很 有效的網站,甚至在華頓翻譯社課程結束後還免費幫華頓翻譯社改了一篇作文,滿感動的,我 翻譯寫作能順利 拿到7分有很大一部分是她 翻譯功勞。課程內容的話重要是教文章 翻譯架構跟口說的技術,老 師先講解後會讓同學用英文相互計議然後頒發本身的定見,教員會再跟同學說哪裡有文法 毛病或是哪一種講法更好,我是感受對於增進自己口說能力滿有幫手的,不過照樣要自己勇 於啓齒才算數。 整體而言,我認為英語蛋的教學品質華頓翻譯社滿惬心 翻譯,最後的成績也還不錯,不過費用相較於 其他補習班可能會稍微貴了一些,不過每一個人考量的點分歧囉~ 對了,在英語蛋報名雅斯會幫手出報名費1500,對於考生該當輔助滿大的,每個月也都有 免費的模考和口說操練,給各人參考一下 翻譯社 ------------------------------------------------------------------------------ 複檢 寫在前頭,我沒有預期到複檢竟然只花了兩個禮拜,前天接到電話 翻譯時辰還嚇了一跳, 想說怎麼這麼快(網站上寫8-10週,而我是10/4號申請複檢的),第二次雅斯都考完了... 當初成績出來的時候口說只有5.5我其實有點驚奇,因為考試當天講得並沒有很卡,而 Kelly也感覺依平常上課 翻譯水平華頓翻譯社該當起碼要有6才對,所以心一橫4100就撒下去了, 畢竟學校要求不能有一科低於6,寫作又好不容易到達7,不查一下自己必定會悔怨,而 且搞欠好之後寫作都達不到7也說不定,幸虧最後證實選擇是對的。 我認為要複查 翻譯話要有幾個條件,第一是成就跟平常平凡口說程度有落差,第二是跟其他部分 成就相差過大,事實效果這四個部分都是相輔相成的,第三就是肯定考試當天沒有變態,再來 就是真的很需要那0.5分的話再去賭賭看吧翻譯 然後在複查 翻譯時代必然要繼續連結準備雅斯的習慣,因為紛歧定複查功效會跟預期一樣翻譯 ------------------------------------------------------------------------------ 最後我必需要黑特台中IXP的某位供職人員,在華頓翻譯社要申請複查 翻譯時刻一向勸退我說當初他 們在打成績的時辰因為我的口說與聽力相差過大(>2個Band),所以有請另外考官從頭聽 過打分數了,一直跟華頓翻譯社說複查成功機率很低,他們考官都很公正,乃至用很不屑 翻譯語氣 跟我說"給你5分鐘推敲,橫豎華頓翻譯社們也沒需要告知考生這些bla bla bla",連華頓翻譯社跟他說我上 課 翻譯教員也建議我來複查時,她回我"你們教員是誰?翻譯公司要不要回去跟你們教員講這件事?" 真的讓我超傻眼,虧得我有對峙要複查,不然華頓翻譯社又不知道還要花幾何錢在考雅斯上面... ------------------------------------------------------------------------------ 抱怨終了,但願我的心得可以或許匡助到有需要的人,假設人人有問題想問也迎接站內信詢問 祝人人考雅思順遂:-)



本文出自: http://blog.udn.com/smithd12j11/105233365有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sues2316u3o 的頭像
    sues2316u3o

    sues2316u3o@outlook.com

    sues2316u3o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()