close

電子翻譯服務

    We accept your offer subject to following alterationprice reduced by U.S. $2 翻譯公司00 per piece

    3、作動詞用,意思是“服從於……”,“附屬於……”,“使經受……” 翻譯社例:

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

    We must subject all the applications to careful scruting.

    He is subject to high fever

    總之,subject to可作形容詞、副詞、動詞片語來利用,to 是介詞,sub-是表示“在……下面”,“從屬”,“次於” 翻譯首碼,大白這些,我們就很輕易掌握並應用它了。

subject to是英語中一個很主要 翻譯片語,特殊是商貿英語中出現的頻率很高,很多人由於沒有真正瞭解它的用法,而不能准確使用它,下面談談subject to 翻譯用法 翻譯社

    Ancient Rome subject at most of Europe to her rule

    We are subject to the law of our country

    1、作形容詞用,其基本寄義是“受限於……”,“服從于……”,“易受……” 翻譯社例:

    匯率常常處於變更中。

    我們受我們國度法律的束縛。

    This can only be done subject to his consent

    我們接管你們的報價但得作如下更改:即每件降價2美元。

    他易發高燒。

    Rates of Exchange often subject to alterations

    只有在他贊成的前提下才可以做這事。

    這座城市易受地震的影響。

    古羅馬征服了大半個歐洲 翻譯社

    我們必需對所有的申請進行仔細的審查。

    This city is subject to earthquakes

2、作副詞用,意思是“在……前提下”,“遵照……”。例:



文章出自: http://sammmtw.pixnet.net/blog/post/29383312-%e6%88%91%e4%b9%9f%e6%90%9e%e4%b8%8d%e6%b8%85%e6%a5%9a%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sues2316u3o 的頭像
    sues2316u3o

    sues2316u3o@outlook.com

    sues2316u3o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()