close
瓦伊文翻譯翻譯社

Stayしがちなイメージだらけの 頼りない翼でも
そうさ常識 はずれも悪くはないかな
そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
無限大な夢のあとの やるせない世の中じゃ
化作喜氣洋洋的蝶 乘上單向的風
目前立即 就要去與翻譯公司相會
但是呢 WOW WOW~ 即便期待也沒設施啊

だけど WOW WOW~ 明日の予定もわからない
雖然連愛慕與思念 都彷佛會被擊敗一樣
叫んでる ヒットソング聴きながら
現在日文水平進展到能夠回來翻譯成為原點的歌曲,真是非常幸福。
これ以上 シャレてる時候はない

だけど WOW WOW~ 等候してても仕方ない
余計な事なんて 忘れた方がマシさ
在無窮大的胡想背後 陰鬱冷落的世間裡
就算偏離常識也不壞吧?
《デジモンアドベンチャー》オープニングテーマ
即使是染上阻滯印象的 拙笨翅膀
也一定能飛起來吧 On My Love
演唱:和田光司

歌詞翻譯:和田光司〈Butter-fly〉(數碼瑰寶第一季OP)

二十幾歲出頭的人,童年時期有看卡通的話,應當都聽過這首歌吧?
在無窮大的胡想背後 陰鬱冷落的世間裡
ウカレタ蝶になって 一途な風に乗って
曖昧不清的言詞 不測地派得上用處

何が WOW WOW~ この街に響くのだろう
有什麼 WOW WOW~ 會來到這片天空吧?
即便是總給人停滯印象的 弗成靠翅膀
固然連戀慕與忖量 都似乎會被擊敗一樣

Butter-fly
無窮大な夢のあとの 何もない世の中じゃ
在無窮大的胡想背後 空蕩無物的世間裡
どこまでも キミに会いに行こう


已經沒有 可以浪費的時間
即便是總給人障礙印象的 不成靠翅膀
另外漫畫也是從數碼瑰寶入手下手學的,小時刻真的好喜好畫嘉兒和迪路獸!
話說在下的日文實際上是從數碼法寶起頭學的。小三的時候,一個一個把每隻怪獸的日文片化名背下來如許XD
きっと飛べるさ Oh Yeah~

無限大な夢のあとの やるせない世の中じゃ
そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
在追尋胡想的路途中遇到林林總總的挫折後,再回來看歌詞,會莫名地想掉淚呢。

Stayしそうなイメージを染めた ぎこちない翼でも
在無限大的胡想背後 空蕩無物的世間裡
Stayしそうなイメージを染めた ぎこちない翼でも
きっと飛べるさ On My Love
也一定能飛起來吧 Oh My Love
非論在哪 都要去與你相會
化作輕快飄動的蝶 乘上閃亮的風
然則呢 WOW WOW~ 連明天的預定也不清晰啊
何が WOW WOW~ この空に届くのだろう
Stayしがちなイメージだらけの 頼りない翼でも

多餘的事情 照樣忘掉會好一點
也一定能飛起來吧 Oh Yeah~

長大以後看了日文原歌詞,發現小時候電視台都偷偷排毒了(笑)翻譯
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sues2316u3o 的頭像
    sues2316u3o

    sues2316u3o@outlook.com

    sues2316u3o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()