close
※相幹連結》
在此之前,微軟便已提出近似翻譯應用,讓利用者能期近時轉譯環境下了解分歧語言所陳說內容。同時近期中,微軟已針對美國國境內多半使用的英語與西班牙語於skype辦事內提供即時轉譯服務,預期在後續也將插足更多語系轉譯服務,而在與facebook合作bing翻譯功能部門,目前也已積累進修愈來愈多的翻譯了局,可進一步協助翻譯準確度提昇。

憑據《紐約時報》報道指出,google近期可能針對旗下翻譯辦事進行進級,讓利用者可在凝聽對方白話陳說時,藉由其辦事進行同步翻譯,藉此殺青即時翻譯的利用結果翻譯在此之前,google翻譯辦事首要是在錄製對方一段口語內容落後行轉譯,並且透過轉譯後文字呈現,或是透過語音體例播放,是以在現實利用效力若幹會遭到影響。
google近期可能將針對旗下翻譯辦事進行進級,讓利用者可在聆聽對方口語陳述時,藉由其服務進行同步翻譯翻譯除此之外,包含微軟skype、bing也均投入近似說話轉譯辦事提昇作業。
由於透過電腦系統翻譯仍有語意認知、分歧說話架構轉換所產生差別等問題,致使兩種說話轉譯後可能產生明顯邏輯欠亨的翻譯成績 (例如中、英文轉譯了局,常有語意不順或語意不明現象),是以今朝翻譯辦事首要透過利用者經驗恒久積累,而且批改語意毛病等問題,藉此讓翻譯品質更為精準。
‧language translation tech starts to deliver on its promise (紐約時報網站)
引用自: https://udn.com/news/story/7087/637100有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜