close

伊洛幹諾語翻譯翻譯社

齊曼、
齊柏林,指德國
「ṇ」下方是一點。
「ṅ」上方是一點翻譯
若譯「苹」或「冰」
僧伽[ga]
如「刁(不送氣)陀(送氣)」,然則「清濁」倒是一致的,

分辯更多原音外(註二),也能讓仍有濁音的方言讀得更順。
韋洛

Volt
培根[bei]
「沃」同時透露表現
符拉迪沃斯托克[vu]
 

「威」暗示「wi」。
如果要繼續「利用」濁塞音、塞擦音和擦音字做譯音字,
[de]

「德」字仿佛選錯。

如世界語叫Amitabo或Amidabo,

有多是英語濁音,
[dʒoun]Joan,
喬(女)、
Jean,
下文所謂「送氣」和「不送氣」者,指通俗話(國語)和〈廣州〉話(〈粵〉語)。
陽調字,此中陽平者,因為是送氣清音,用來翻譯不送氣濁音,
brāhmaṇa
[ve]
「伽」字見下面「伽」字條。
[bud], [vud]
3、擦音和半元音

佛陀、
 


「維」透露表現「vi」,

http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/30937964.html
附註
「陀」字原文可能經由音變,
[d]

[bin], [vin]
Zimmerman,
安琪、
[dʒin]
伽」字原文可能經過音變,
非臺灣攝影師。


(帝陀)
Degas
saṃgha
Zeppelin



[ve], [vi]
Bacon
「vo」和「wo」。
Vladisvostok
迦陵頻伽
那麼選字時就要把原文的濁音,用古濁音字來翻譯翻譯此舉除能用更多字
如「刁(清音)陀(濁音)」翻譯這是為甚麼?
"65306", {});
因為,在翻譯的時辰,是考慮原文音節的清濁。
 

2、古濁塞音,今日為不送氣者

Devadatta「提」讀陽平,非陰平翻譯
竇加
Tudor
龐德
刁陀
譯名舉例原文音節代表
而非德語清音。

Jones
gin
 

所以你會以為用錯字了。
Victor
Veda
Buddha
[vo]
維克托
[dʒou]
羅蘋
譯名舉例原文音節代表
譯名舉例原文音節代表
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/38041609.html
則是毛病的韻尾
翻譯
[dʒe]翻譯社 [dʒi]
Vello
備註
Joe
福特
伽讀「茄」(本調),陽平翻譯
擦音字(f翻譯社 s)和半元音字(y, w)的陽調情形,本來也是濁音。
拼音法:採用的拼音法,和,讀音首要根據
Bond
唐寧[daun]
2014年11月10日(一) 

「韋」同時暗示
字形起原:經常使用的字形圖檔網站
原文或拉丁拼音
kalaviṅka譯為「迦陵頻伽」,
[da]翻譯社 [do]
如「刁陀」(帝陀)用來翻譯「Tudor」,其「送氣與否」剛好相反,
「特」字仿佛選錯。
kalaviṅka
瓊斯


Robin
engine

即如kalaviṅga,
原文或拉丁拼音
 

http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/33889230.html

〈鍾〉佬
 

「蘋」要讀本音「頻」,
一、古濁塞音,本日為送氣者




引擎[dʒiŋ]
伏特
喬(男)
[bin]
原文或拉丁拼音
齊柏林

或恰好有「齊」這個姓。

[bon]
Michelangelo
「ve」和「we」。
 

 

非「蘋果」的「蘋」
譯音字有時是古濁音字,翻譯公司以為是「送氣音」卻用來翻譯「不送氣音」的,
提婆達多
有些陽調字(陽去、陽入)不送氣,如果不注重,都不感覺是陽調字。
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44517385.html
Buddha,
米開暢琪羅

註二:譯名,用分歧的字,翻譯分歧的原文音節
可見蛛絲馬跡。

【翻譯】譯名,用古濁音字,翻譯原文濁音音節

陀
Ford
仲馬
2015年12月27日(日)補充:迦陵頻伽、阿彌陀
「ṃ」下方是一點。
註一:若隱若現的濁音聲母——釀成陽調
Angel,
(邦德)

飛船設計家,
備註
[ve], [vi]

佛陀

齊默曼、
婆羅門[ba]
 

(羅賓)
作「迦陵頻迦」翻譯
關於古濁音字,請見拙文《若隱若現的濁音聲母——釀成陽調》(註一)翻譯
備註
 
但日本譯名又見用「迦」字,
 
Jo,
音「平」。
「仲」字閩南話更像。
4、未來設計

Amitābha譯為「阿彌陀佛」,
瓊、

[ze], [zi]Zeeman翻譯社
佛陀

[dʒuŋ]Dumas
Downing
[də]


以下內文出自: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/33901025.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sues2316u3o 的頭像
    sues2316u3o

    sues2316u3o@outlook.com

    sues2316u3o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()