close

泰文翻譯翻譯社Google的效果~~~
因為這個字正本不是英...(恕刪)
解答就在翻譯公司身旁

有任何典故嗎翻譯社照音譯...(恕刪)
身為Dear John Letter的悲涼代表人, 翻成"冏" 或許更貼切現代
GOOGLE一下會很難?
john0002 wrote:
而德語Johnhan的發音就雷同"約翰""
德語裡的John寫作”Johan”翻譯社讀”Yohan”,和約翰是一個音,這個字來自希語, John的濫觞拜見下面John masc. proper name翻譯社 c.1160, from ML Johannes, from LL Joannes, from Gk. Ioannes, from Heb. Yohanan (in full y'hohanan) lit. "Jehovah has favored," from hanan "he was gracious." As the name of John the Baptist and John the Evangelist, it was one of the most common Christian given names翻譯社 and in England by early 14c. it rivaled William in popularity. O.Fr. form was Jean, but in England its variants Johan, Jehan yielded Jan, Jen (cf. surname Jensen). Welsh form was Ieuan, (see Evan)翻譯社 but Ioan was adopted for the Welsh Authorized Version of the Bible翻譯社 hence frequency of Jones as a Welsh surname. Feminine form was Joan, Latinized as Johanna. Colloquial John Hancock "signature" (1903, sometimes, through some unexplainable error翻譯社 John Henry) is from the signer of the Declaration of Independence, either from his signing first or most prominently. The family name is attested from 1276 in Yorkshire翻譯社 a dim. (see cock) of Hann, a very common given name in 13c. Yorkshire as a pet name for Henry or John. Johnny-come-lately first attested 1839. john "toilet," 1932翻譯社 probably from jack, jakes, used for "toilet" since 16c. (see jack). Meaning "prostitute's customer" is from 1911, probably from the common, and thus anonymous, name by which they identified themselves.希臘文和拉丁文裡邊都沒有j,拉丁文裡邊有時會把詞首的i(大寫)寫作j翻譯社不外照樣讀i翻譯 最早到中國佈道的,看來不是英國人和美國人,赫赫。 拉丁語裡邊耶穌寫作Iesu,讀作耶穌。 John 翻譯成約翰,固然讀音對不上,但和古音是能對上的,不克不及說欠好。 我見已有人翻譯作”喬恩”了,也不能說欠好翻譯 說起來Michael Jordan其實還可以翻譯成”約旦”的。 習慣成天然,但如許的”天然”無形中讓說話的雜沓度和復雜度增添,還要花幾十,幾百,幾千年unlearn,我感覺欠好。
有愛好請自行用谷歌搜索
他仿佛也是Johan的變體
john0002 wrote:
john0002 wrote:
john在德國的雷同名字唸起來的音就是"由漢"
"其實呢...這是由德語的Johnhann演化而來的
請列位大大釋疑
http://5i01.com/topicdetail.php?f=37&t=1080136&p=4

歐洲許多人名都很接近的拼法
kyanC wrote:
有任何典故嗎翻譯社照音譯...(恕刪)


因為這個字正本不是英文啊~
有任何典故嗎翻譯社照音譯應當是*姜*或*強*之類的,但為何是約翰八竿子打不著的音譯.
把地上的番笕撿起來,我再告知你
有任何典故嗎,照音譯...(恕刪)


本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1791753有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sues2316u3o 的頭像
    sues2316u3o

    sues2316u3o@outlook.com

    sues2316u3o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()