close

論文英文翻譯翻譯社

雖依掛號單建議救治時間安排,授權手語翻譯員跟診間溝通,插號看診節省等候時間,部分病院也讓白叟優先看診,但不是每一個診間都贊成插號,等叫號等良久,甚至影響手語傳譯員後續行程,只好且自派遣其他手語傳譯員支援。

1、體驗式宣導:病人可能沒用過而不敢利用,既然部門民眾想變身網路名人,在遵照專業倫理前提,可鼓勵陪病人使用整合門診,揭橥實際體驗、利用心得申明,比隨便濫罵護理師成心義。

2、跨專業整合夥源:現有社福服務制度,如有多重需求,需自行向不同單位、網站平台申請,實在麻煩。既然大病院有社工,專業腳色是保持社福資本,輕易病人就診,可參考觀光業「機加酒」方案整合訂票、訂房模式,創設輕鬆操作的整合平台,便利主責社工依病人需求放置門診時段,並申請相幹社福服務像是復康巴士、手語翻譯或聽打翻譯

三、減少資訊落差:即使媒體常有醫療資訊節目、版面,但病人不一定了解深切醫療專業常識,而怕碰到醫術欠好的醫師,才列隊掛號看名醫。

不少聽語障白叟考量住特定病院四周,或相信特定醫師、事前安排慢性病回診,常在幾禮拜乃至幾個月前,申請手語翻譯辦事翻譯

加上部份老人搭復康巴士往返醫院,在一星期前才可訂車,卻不一定能訂到車,臨時打消手語翻譯辦事,增添行政工作量。是以如要有效推動整合門診,有幾個體式格局:

白叟家就診,拿藥也耗很多時候期待。 本報資料照片
白叟家就診,拿藥也耗很多時間期待。 本報資料照片
昨天聯合報報導「看病、等藥耗一整天,折磨老人家」,引述老人福利聯盟「老年人就診不友善大查詢拜訪」陳述,提到百分之七十五的長者認為就診情況充滿未便,並指出白叟到病院看多重慢性病,需分科掛號,造成績診次數多、候診時候拉長,就醫不方便。

對此可參考美食、住宿訂房網站評價功能,建樹醫療辦事訊息整合平台,開放給具體評價,削減資訊落差影響,有助提高利用整合門診意願。

其實部分病院有白叟科,身心障礙者權益保障法也劃定,各區域衛生局應依身心障礙人數、就診需求,指定病院設身心障礙特殊門診,為何卻較少老人、身心障礙朋友使用?筆者擔任手語翻譯服務行政人員時發現了原因。



本文來自: https://udn.com/news/story/7339/2739802有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sues2316u3o 的頭像
    sues2316u3o

    sues2316u3o@outlook.com

    sues2316u3o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()