close
7. 淺談跟述
跟述是練習第二外語逐漸口譯的技巧之一,也可視為進入同步口譯的暖身練習翻譯
也就是說,跟述固然幾乎是聽和說重疊,但仍是有跟述的插空位置。
1背單字時,必然要會念,而且還要「聽」得出來。
2聽打操練,可以看成跟述的暖身翻譯
3反覆聽,找出有連結性的片語或轉折,也就是找出句子邏輯,接著統整成文章邏輯,因為英文很考究邏輯翻譯
練習同心專心多用,習慣邊聽邊說,對於英文的直覺反應就會加快翻譯
事實上,剛開始練習確切會跟不上,絕大部分的原因是聽不懂。
我能講的就是這些囉,謝謝!
但想不到跟述,也就是shadowing的體例,可以同時操演到聽力和口說,而且結果更好。
ex: When people think of United States, several food stereotypes come to mind.
聽久了,只要聽到when people think of,天然能猜到後面會接什麼東西,然後comes to mind。
假如是用新聞的話,通常一句念完,中間會停一秒鐘,才接下一句,那是拿來換氣或填補毛病用的。
若是把本身跟述的聲音錄下來會更好,改掉常犯的毛病,確認是不是會口齒迷糊,是不是保存訊息的完全性。
像是較少刺激聽力的人,或許他的字彙量很大,然則對於一些簡單的單字,聽了還有可能會「認」不出來的情況,或搞混。成心思的是,看到單字以後,發現長短常簡單的單字。另外,通常聽力好的人,發音也會對照標準,這是真的,同樣發音標準的好,聽力相對也很好。因為他已知道怎麼發音,所以也聽得出來再講什麼。
最後講一下我這個跟述失敗者的準備工夫:
語音來源必須是標準的腔調,例如美國之音,等等,找2-5分鐘的聲音檔。速度上再漸漸加速,慢慢嘗試母語人士normal的速度。
例如說某個經常使用的固定片語:When (人) think of 。翻譯。翻譯社 。翻譯。 comes to mind.(想到某某,就會聯想到某某)
也就是說,跟述固然幾乎是聽和說重疊,但仍是有跟述的插空位置。
1背單字時,必然要會念,而且還要「聽」得出來。
2聽打操練,可以看成跟述的暖身翻譯
3反覆聽,找出有連結性的片語或轉折,也就是找出句子邏輯,接著統整成文章邏輯,因為英文很考究邏輯翻譯
練習同心專心多用,習慣邊聽邊說,對於英文的直覺反應就會加快翻譯
事實上,剛開始練習確切會跟不上,絕大部分的原因是聽不懂。
我能講的就是這些囉,謝謝!
但想不到跟述,也就是shadowing的體例,可以同時操演到聽力和口說,而且結果更好。
ex: When people think of United States, several food stereotypes come to mind.
聽久了,只要聽到when people think of,天然能猜到後面會接什麼東西,然後comes to mind。
假如是用新聞的話,通常一句念完,中間會停一秒鐘,才接下一句,那是拿來換氣或填補毛病用的。
若是把本身跟述的聲音錄下來會更好,改掉常犯的毛病,確認是不是會口齒迷糊,是不是保存訊息的完全性。
像是較少刺激聽力的人,或許他的字彙量很大,然則對於一些簡單的單字,聽了還有可能會「認」不出來的情況,或搞混。成心思的是,看到單字以後,發現長短常簡單的單字。另外,通常聽力好的人,發音也會對照標準,這是真的,同樣發音標準的好,聽力相對也很好。因為他已知道怎麼發音,所以也聽得出來再講什麼。
最後講一下我這個跟述失敗者的準備工夫:
語音來源必須是標準的腔調,例如美國之音,等等,找2-5分鐘的聲音檔。速度上再漸漸加速,慢慢嘗試母語人士normal的速度。
例如說某個經常使用的固定片語:When (人) think of 。翻譯。翻譯社 。翻譯。 comes to mind.(想到某某,就會聯想到某某)
以英文舉例,想要增強英文聽力,就是多聽新聞英文、英文歌、看外國電影,等等增加靈敏度。練習口說,就是多和他人用英語聊天、沖突,就像擠QQ蛋一樣,不息 put in 才能有器材 put out翻譯
對於跟述操演的界說是:在耳朵聽到訊息以後,當即白話重述。(也有決心掉隊的跟述,進階版)
文章來自: http://blog.roodo.com/cling20070417/archives/12736353.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
對於跟述操演的界說是:在耳朵聽到訊息以後,當即白話重述。(也有決心掉隊的跟述,進階版)
文章來自: http://blog.roodo.com/cling20070417/archives/12736353.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜