close

論文翻譯社服務

 

red Chinese amaranth[ˋæmə͵rænθ] 紅莧菜

yelllow pepper黃椒

 carrot胡蘿蔔

tomato(es)[təˋmeto(z)] 蕃茄

dried lily flower金針花

  

 

 

 bottle gourd蒲瓜(葫蘆瓜、扁蒲、匏仔)

 taro 芋頭

 

 basil [ˋbæzəl]  蘿勒,九層塔

 caulifower[ˋkɔlə͵flaʊɚ] 白花椰菜

string beans四季豆

chayote vine[tʃɑˋjoti] [vaIn] 龍鬚菜(chayote佛手瓜) 

 

 

 

eggplant(圓形)茄子(西方品種)

 

 

 bamboo shoot[bæmˋbu] [ʃut] 竹筍

squash南瓜屬植物

loofah絲瓜(俗稱菜瓜)澎湖絲瓜

 

 

 corn(美),maize(英) 玉蜀黍

soybean sprouts 黃豆芽

  

red pepper 紅椒

 asparagus[əˋspærəgəs] 蘆筍

broccoli[ˋbrɑkəli] 綠花椰菜

 White Chinese amaranth[ˋæmə͵rænθ]白莧菜

sweet pepper甜椒

 turnip 大頭菜

  

 

 Chinese cabbage[ˋtʃaɪˋniz] [ˋkæbɪdʒ] 大白菜 

 

..................以下中文都稱做"瓜".............

 

  

butter lettuce[ˋbʌtɚ] [ˋlɛtɪs] 奶油萵苣

leaf mustard[lif]  [ˋmʌstɚd]  小芥菜

 romaine heart[͵roˋmen] [hart] 蘿蔓心


bitter gourd苦瓜

 

 celery[ˋsɛləri] 芹菜

  

pumpkin 南瓜

 

 green onion/ spring onion 青翠(經常使用複數)

 scallion [ˋskæliən] 青蔥(經常使用複數)

(burdock=great burdock=burdock root)

salted vegetable 雪裏紅

 

chili pepper 辣椒

  

agaricus[ˋegərəkəs]/ 蘑菇

 

 parsley [ˋpɑrsli] 荷蘭芹

 water caltrop 菱角

可能這些烹調材料對於生涯在英語世界的某些族群-像婆婆媽媽、或像廚師 對照具有溝通的價值,一般外語學習者鮮少會提到它們 翻譯社

 

(green garlic=baby garlic, 台灣的超市標寫garlic green leaf 但網路查不到此說法) 

 

 

首先,就從我們中餐常用 翻譯辛香調味食材「蔥」開始吧....

hair-like seaweed髮菜

 shallot [ʃəˋlɑt] 青翠(經常使用複數)

red/purple cabbage[rɛd]/[ˋpɝp!]  [ˋkæbɪdʒ] 紫色包心菜

  

bean sprouts豆芽

ginger薑

 

....................................

Chinese chives / garlic chives 韮菜(經常使用複數)

 

 

 baby corn玉米尖  

rosemary [ˋrozmɛrɪ] 迷迭香

  

  

 

lemon grass檸檬香矛

potato(es)馬玲薯  洋竽

 

(Notes:scallion = green onion  =spring onion (in Britain) = Chinese onion =shallot (in Australia) =  stone leek)

 

 mushroom [ˋmʌʃrum]香菇

 

 

 

  garlic,garlic bulb 蒜頭

 

 ...........以下是我們桌上常見的蔬菜..........

 

cucumber黃瓜(又名胡瓜或刺瓜)

 white onion 白洋蔥

 

 olive 橄欖

這些食材英文怎說

  chive [tʃaɪv] 細青蔥(常用複數)

 

 

 

 

 


cabbage
[ˋkæbɪdʒ] 包心菜,高麗菜

basil [ˋbæzəl] 九層塔 蘿勒

 Chinese radish, Japanese radish 白蘿蔔

 

lotus root蓮藕

tarragon [ˋtærə͵gən] 特若根, 

iceburg lettuce['aɪs,bɝg] [ˋlɛtɪs]  冰山萵苣

peas 豌豆

(Chinese chives, also known as Chinese Leeks 翻譯公司 Ku Chai or Oriental Garlic Chives, combines the taste of garlic and chive. It is often used for stuffing in the Dim Sum and Dumpling. It is also used to flavour noodles. 「韭菜」,又名「韭蔥」,或「Ku Chai(閩南話)」,「東方蒜香蔥」,它融會了大蒜和細香蔥的味道,經常被用來作成廣東點心、鍋貼、餃子、包子、水煎包..的餡料)

 spinach[ˋspɪnɪtʃ] 菠菜

 

 

蔥有好多的說法唷.....

然而,隨著一些大廚美食節目的大受歡迎,節目中提及 翻譯一些蔬菜、香草、佐料等食材名稱,變成了能否聽懂該節目英語旁白或主持人講話 翻譯重要因素;一方面,在台灣與外國友人談及美食是無可避免,這些食材的英文就變得相當實用了,Derek要藉著圖片的查找逐一的將它們弄個清晰!

 wheat sprouts小麥草

 

 rubber brush[ˋrʌbɚ] [brʌʃ] 杏包菇 

 

 

 

 

Chinese egglant(長形)茄子(台灣常見)

 

 

 shallot bulb  [ʃəˋlɑt] [bʌlb] 蔥頭 

 spring onion青翠

...Derek不是植物專家..所以感覺蔬菜很多多少、好難分類..

garden pea sprouts 豌豆苗

 white fungus[ˋfʌŋgəs]白木耳

 yellow onion 黃洋蔥

 

green bean sprouts綠豆芽

  kaffir lime leaf [ˋkɑfɚ] [laIm] [lif]檸檬葉

Ceylon spinach[sI'lan] [ˋspɪnɪtʃ] 皇后菜

 

 radish小紅蘿蔔(生菜用)

 

 

.............................

 leek [lik] 大蔥,韭蔥(經常使用複數)

 coriander[͵kɔrɪˋændɚ] , cilantro[sɪˋlæntro], Chinese parsley [ˋtʃaɪˋniz] [ˋpɑrsli]香菜,胡荽

 

對了! 常吃 翻譯韮菜 英文怎說啊? ㄛ~本來....... 

反正我們吃 翻譯不是根、莖..就是葉、果..以下就按照「造型」和「感覺」分類吧..^^

 

leaf of sweet potato 地瓜葉

 pearl onion 珍珠洋蔥

 

那「韭菜花」呢?

 

 peppermint [ˋpɛpɚ͵mɪnt] 薄荷

 

(Notes: Some people use the name spring onion as a synonym for green onion, while others use it to refer to a green onion with a partially formed bulb.    註:有些人把spring onion和green onion當成同義詞用,而也有些人說spring onion時,是指帶有部份球狀莖部 翻譯green oniion。)

...................可愛的菇類...................

small cucumber小黃瓜

 

button mushrroom[ˋbʌtn] [ˋmʌʃrum]草菇

 

 

 red onion 紅洋蔥

 black fungus[ˋfʌŋgəs]/agaric[ˋægərɪk] 木耳

water celery/water convolvulus[ˋwɔtɚ] [kənˋvɑlvjələs] 空心菜

 

  yam地瓜

 chestnut 栗子

 lotus seed蓮子

 

 

 

 

 

(Notes:  Leeks look like large green onions, and they have a more complex onion flavor. They're often cooked as a vegetable side dish, or used in soups.「大蔥」看起來像大型的「青翠」,而比「青翠」有著更濃的「蔥」味,常常被做成小菜,或加在湯中當調味)

 

 

 

  

 

 water chestnut 荸薺

  garlic chive flowers韮菜花(經常使用複數) 

生涯中常見、常吃 翻譯小工具,常常也是我們學英語時最輕忽的,像我們天天吃下肚 翻譯食物材料-葱,英文你說的出來嗎?

 burdock牛蒡

 needle mushroom [ˋnid!]  [ˋmʌʃrum]針菇

green pepper青椒

  

 beet 甜菜

  

  

welsh onion宜蘭蔥

  yellow (garlic) chives 韮菜黃(經常使用複數)

................香草植物.............

thyme [taɪm] 百里香

mustard leaf [ˋmʌstɚd] [lif]芥菜

  leaf lettuce[lif] [ˋlɛtɪs]  A菜(窩仔菜)

laksa leaves 叻沙葉

 Chinese yam山藥

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯green garlic 大蒜

 edamame毛豆

sweet potato(es) 蕃薯

...........常上桌的豆 及其幼苗............

white gourd/wax gourd 冬瓜



本文引用自: http://blog.xuite.net/jerry25084266/playground/25264065-%E9%80%99%E4%BA%9B%E9%A3%9F%E6%9D%90%E8%8B%B有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sues2316u3o 的頭像
    sues2316u3o

    sues2316u3o@outlook.com

    sues2316u3o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()