close

越南語翻譯

英語詞彙,下月破百萬個
 
 

 

(綜合報導)(星島日報報道)下月十日上午十時二十二分(英國時候)

英語詞彙將到達一百萬字 翻譯社語言學專家展望,「defriend」、「noob」、「greenwashing」和「chiconomics」都可能被列為正式 翻譯英語詞彙,成為第一百萬個英文字。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

美國「全球說話監測」(Global Language Monitor)機構一直在追蹤英語利用的各類轉變,搜尋新呈現的英文字,然後把這些新字放進他們 翻譯資料庫裏。亞洲最多人利用 翻譯說話是中文,英語排第二位,因此令這類說話進入自莎士比亞時期以來成長最繁盛 翻譯時期,平均每九十八分鐘就會出現一個新的辭,預感第一百萬個英文新字將會在印度或中國出現。

「defriend」是指不想跟某人做朋侪,因此把或人從你的交友名單(例如Yahoo交友、MSN、Facebook等)中剔除。

「noob」出自電腦遊戲,意思是新手、初學者,但稍帶負面意思,好比在罵打得欠好的隊友時就會用這個詞;事實上,在許多網絡遊戲中,noob都是用來欺侮他人,有呆子的意思 翻譯社

「chiconomics」為時尚經濟,源自時尚(chic)和經濟(economic)兩個單詞。「greenwashing」指漂綠,由綠色(green,象徵環保)和漂白(whitewash)合成的新詞,常被用作描述一家機構投入大量金錢或時候在以環保為名的形象告白上,而不是把資本放在環保實務中的假環保行為。

 



文章來自: http://blog.xuite.net/oliviahong1010/twblog/145320501-%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E8%BE%AD%E5%BD%99%EF%BC%8C%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sues2316u3o 的頭像
    sues2316u3o

    sues2316u3o@outlook.com

    sues2316u3o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()